Макс Фрай - Наваждения
— Да. Я как раз зашел в кабинет сэра Джуффина, когда Кофа прислал ему зов. Так что я примерно представляю себе общую ситуацию. Но хотелось бы узнать больше. Насколько я тебя знаю, ты уже наверняка успел сунуть нос в самое пекло. Ты ведь смотрел на эту грешную воду, я не ошибся?
— Разумеется, ты не ошибся. Я же просто специально создан для всяких сомнительных экспериментов!
— Ты попробовал на вкус это наваждение?
Я глазам своим не верил: на лице Лонли-Локли было самое настоящее человеческое любопытство, даже нетерпение, словно мы с ним уже оказались на Темной Стороне, где этот потрясающий тип становится совсем другим человеком — честно говоря, я до сих пор не могу решить, какой вариант мне нравится больше.
— Ты гениально сформулировал. Именно «попробовал на вкус», лучше и не скажешь. Довольно сладкая штука. «Я так давно родился, что слышу иногда, как надо мной проходит зеленая вода» — как тебе это нравится?
— Это что, стихи?
— Именно. Стихи, которые я читал когда-то давно, а потом благополучно забыл. Их написал один поэт из моего мира. Когда я смотрел вниз с Гребня Ехо, мне показалось, что кто-то нашептывает мне эти две строчки. А потом я встряхнулся и пошел по своим делам. С мечом Короля Мёнина в груди это, знаешь ли, проще простого.
— Меч тебя разбудил? — уточнил Шурф.
— Можно и так сказать. Разбудил. Довольно бесцеремонно, зато, как всегда, вовремя.
В этот момент из кабинета Джуффина вышел сэр Кофа, все еще чрезвычайно недовольный жизнью. Кто бы мог подумать, что он способен на такое постоянство!
— Я поехал в порт, — буркнул он. — Если вам понадобятся Кекки и Мелифаро, имейте в виду, что они ошиваются там же. И я бы не рекомендовал вам лишать нас троих сказочного удовольствия расхлебывать эту грешную кашу с паникой в порту.
— Ладно, — невозмутимо согласился Лонли-Локли. — Мы не станем вам мешать. Расхлебывайте на здоровье.
— Спасибо, — усмехнулся Кофа. — А тебе, сэр Макс, Джуффин настоятельно просил передать, чтобы ты — цитирую дословно! — приклеился к стулу и не совался в его кабинет, пока он сам тебя не позовет. Он говорит, что ты его все время смешишь, а ему сейчас необходимо сохранять серьезность: допрос свидетелей, сам понимаешь!
— Это не я его смешу, а он меня, — польщенно возразил я. А потом добавил с деланным возмущением: — Между прочим, это и мой кабинет тоже. Во всяком случае, другого у меня нет и никогда не было.
— Дырку в небе над твоей головой, мальчик! От вашего с Джуффином спора уже начинает пахнуть плесенью — так он затянулся, — зевнул Кофа. — Только ваших вялых внутриведомственных интриг мне сейчас не хватало, для полного счастья!
На этой высокой ноте он нас все-таки покинул. Оставалось надеяться, что мне удалось хоть немного поднять ему настроение. Иногда нет ничего лучше старой, несмешной шутки: такие вещи каким-то непостижимым образом склеивают реальность, когда она разваливается в наших неумелых руках.
— Эти две строчки из старого стихотворения — все, что с тобой случилось? — нетерпеливо спросил Лонли-Локли.
Он сгорал от желания продолжить разговор о реке, наваждениях и поэзии, но нам не дали. Не успел я открыть рот, чтобы сообщить Шурфу, что в какой-то момент вода Хурона действительно показалась мне зеленой, как в дверях появилось лицо одного из младших служащих.
— Господа, там… там пришли две… ну, в общем, две леди, — запинаясь, сообщил он. — Говорят, что им срочно необходимо увидеть господина Почтеннейшего Начальника. При этом от них очень сильно пахнет безумием. Удивительно, что их не остановили по дороге.
— Запах безумия? — деловито переспросил Лонли-Локли. — В таком случае, немедленно пошли зов в Приют Безумных, пусть за ними кто-нибудь приедет. А пока проводи их сюда, мы за ними присмотрим.
— Хорошо, сэр.
Парень издал вздох облегчения, более чем красноречивый.
Мое же настроение немедленно начало ухудшаться. На мой вкус, нам предстояло не самое приятное развлечение.
— А ты не любишь безумцев? — хладнокровно поинтересовался Шурф. — Забавно!
— А ты любишь?
— Люблю? Да нет, я бы не сказал. Просто мне все равно, с какими людьми иметь дело. — Лонли-Локли равнодушно пожал плечами. — Безумные они или нормальные… Откровенно говоря, я не вижу особой разницы.
— У тебя на лице уже написано продолжение этой речи, — фыркнул я. — «Общаюсь же я как-то с тобой, и ничего», — именно это ты и собирался сказать, спорю на что угодно!
— Можешь считать, что выиграл спор. — Физиономия моего друга сохраняла бесстрастное выражение, но в его глазах я приметил изрядную долю иронии. — Хотя, по большому счету, все мы хороши, даром что от нас не пахнет никаким безумием.
— А от нас действительно совсем-совсем не пахнет? — на всякий случай уточнил я.
Пресловутый запах безумия до сих пор остается для меня абстракцией. Сколько бы мои коллеги ни утверждали, что это такая же ощутимая штука, как, скажем, запах дерьма, я его все равно не чувствую — абсолютно!
— Представь себе, нет, — ответил Шурф. — Меня самого это несколько удивляет.
В этот момент наконец-то открылась дверь. Две женщины настороженно застыли на пороге. Одна постарше, довольно полная, небрежно одетая, с растрепанными рыжими волосами; вторая была гораздо моложе, в эффектном черном лоохи. Она показалась мне очень красивой.
— Мы к вашим услугам, леди, — вежливо сказал Лонли-Локли. — Проходите, садитесь. Чем мы можем вам помочь?
— Это не вы нам, а мы вам поможем! — воскликнула рыжая. — Мы знаем все обо всех, господа! У меня пятая ступень тайного посвящения, а у Тиллы — третья. Она — моя ученица! Вы должны нас выслушать. Мы уже ходили к Его Величеству, и к Великому Магистру Нуфлину, и к Почтенному Начальнику Угуланда, сэру Йориху Маливонису, но никто не пожелал прислушаться к нашим словам!
— Ничего, уж мы-то прислушаемся к вашим словам, леди, — пообещал я. — Так что выкладывайте.
Мне уже стало вполне весело. К тому же я подумал, что эти дамы — безумные они там или нет — вполне могут оказаться счастливыми обладательницами какой-нибудь эксклюзивной информации, чем черт не шутит! Поэтому слушать их нужно внимательно.
Дамы покосились на меня без особого энтузиазма. Очевидно, я им не очень-то понравился. Во всяком случае, они предпочли устремить пламенные взоры на Лонли-Локли. Сэр Шурф явно казался им более интеллектуальным собеседником, к моему величайшему удовольствию.
— Мы пришли, чтобы посвятить вас в великую тайну. Всех людей одолевают демоны, — сообщила старшая из посетительниц. — Мы видим их, а остальные — нет, поскольку ваше сознание еще не готово. Но это неважно. Мы принесли вам портреты этих демонов, поэтому вы теперь легко сможете их обнаружить. Тилла, покажи господину начальнику свою тетрадку!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});