Пропавший Чемпион. Том 2 (СИ) - Дмитрий Янтарный
Сареф же, к которому в это время вернулась подвижность, продолжал сидеть и наблюдать, как пираты сносят в кучу сундуки, тюки, рулоны ткани, коробки из дорогой бумаги, а так же шкатулки, узелки, пузырьки и прочие мелкие, но явно дорогие товары. А Сареф смотрел на это — и едва держал себя в руках от пожиравшего его гнева. Он сейчас так сочувствовал бедному гному-капитану, как ещё, наверное, никому в жизни. Потому что это было просто невыносимо: стоять и смотреть на то, как тебя грабят, и ты ничего не можешь с этим поделать!
При этом Герцог даже связывать Сарефа не стал. Просто потому что мог себе это позволить. В такой ситуации, когда его связанным друзьям и остальной команде смотрят в спину пиратские клинки — не помогут ему ни Силовое Поле, ни Дробящая Темница, ни Тёмная Фаза, ни даже Гилеан — его просто не хватит сразу на всех! И Герцог, который примерно раз в минуту с усмешкой смотрел на Сарефа, словно изучал, насколько успешно тот справляется со своим гневом, казалось, прекрасно это понимал.
Наконец, пираты закончили потрошить закрома корабля Айвена, и теперь жадно разглядывали гору добра, которую им предстояло перетащить и поделить между собой.
— Ну что ж, — Герцог снова подошёл к капитану Айвену, который беззвучно плакал, и похлопал его по плечу, — вот этот сундук ему оставьте, чтобы они с голоду не подохли, да вот эти два рулона, чтобы им было, чем прикрыть голую задницу. Ну и вот этот сундучок за то, что они развлекли нас славной погоней, — Герцог, чуть скривившись, потянулся босой ногой и толкнул в сторону Айвена названные предметы. После чего, подперев этой же ногой самый крупный сундук, примерно 20 секунд стоял, с наслаждением оглядывая честно награбленную добычу и наверняка воображая себя самым умелым и ловким пиратом Бездонного океана. После чего скомандовал, — а это всё тащите на палубу! Сегодня будем делить!
Пираты радостно загомонили и направились к куче товаров. Сареф же, поднявшись и придерживаясь за борт, из последних сил сдерживал рвущийся наружу гнев. Впервые за всю свою жизнь ради выживания он вынужден был бездействовать. И это невероятно угнетало, он так привык бороться до конца, до последнего, до самого крошечного обрывка шанса, что стоять и бездействовать было… невыносимо!
И в этот момент, едва первый из пиратов подхватил сундук из кучи, как внезапно раздался оглушительный визг:
— УИИИИИИИИИ!!!
А в следующий момент с пиратского корабля сорвалась какая-то рыжая молния. И эта рыжая молния, промчавшись через всю палубу и даже сбив с ног одного из пиратов, внезапно врезалась в Сарефа и сбила с ног, да ещё и сама упала на него сверху. Оклемавшись, Сареф увидел, что на него запрыгнула бойкая девчушка с рыжими косами и пронзительными синими глазами. И она нагло (и очень больно) тыкала Сарефа пальцем в живот и говорила:
— У него есть штучка, которую я хочу! У него есть штучка, которую я хочу!
— Карина! — сурово прорычал Герцог, оказываясь рядом и рывком поднимая девочку с палубы, — что ты тут делаешь? Немедленно марш домой!
— Ну я хочу его штучку, папа, — заканючила Карина, вырываясь из его хватки, — я хочу, я хочу, я хочу его штучку!
— Извини, девочка, — Сареф, совершенно взвинченный тем, что с ним происходило за последний час, не сумел придержать язык, — во-первых, ты слишком маленькая, во-вторых, ты не в моём вкусе.
После этих слов на корабле стало очень тихо. Один из пиратов, поднявший тюк с тканью, испуганно уронил его, и тот гулко шлёпнулся на палубу. Девочка, одеждой которой служили белая рубаха и синие штаны на лямках, с непониманием посмотрела на Сарефа. Мгновение спустя капитан гномов на заднем фоне заскулил так жалобно, словно с него прямо сейчас начали заживо срезать скальп. У Герцога же, который тоже очень медленно к нему поворачивался, чёрные глаза начали наливаться неудержимым светом бешенства, и это, очевидно, не сулило им ничего хорошего…
Глава 1.5
Сареф, понимая, что взять назад свои слова уже не получится, стойко перенёс то, что Герцог схватил его за шиворот и, повернувшись, приложил к мачте, да с такой силой, что у него искры из глаз посыпались.
— Наглый сопляк! — прорычал Герцог, и Сареф с удивлением увидел, что монстр снова начал искриться, с головы до ног, — если ты думаешь, что тебе сойдёт подобное с рук — то сильно ошибаешься! Последнее слово! — прорычал он, поднося свободной рукой клинок к горлу Сарефа.
— А какие, собственно, ко мне претензии? — хладнокровно выдал Сареф, понимая, что его единственное спасение — это тянуть время, а самый действенный способ — это задавить оппонента наглостью.
Попытка Убеждения… Неизвестно!
— В смысле? — опешил Герцог, надавив острым лезвием Сарефу на кадык, — ты, парень, видать, совсем охренел, раз считаешь меня таким тупым! Или ты думал, я не слышал твоих последних слов?
— Так, если вы заметили, ваша дочь сама толкнула меня, да ещё и прыгнула сверху. Я же, как порядочный человек, сразу заметил, что ваша дочь слишком молода, и я бы не позволил себе в её адрес ничего подобного.
Попытка Убеждения… Неизвестно!
— Да и вообще — я сам удивился, — продолжал Сареф, — вашей дочери начать бы с чего-то попроще. Например, с поцелуев.
Попытка Убеждения… Успех!
— Каких поцелуев⁈ — взревел Герцог, который немного ослабил хватку, — не будет никаких поцелуев!
— Конечно, не будет, — согласился Сареф, — я же сказал: ваша дочь ещё слишком маленькая…
— Я не маленькая! — сердито топнула босой ножкой Карина, — в этом году мне исполнится 15 лет! И вот тогда все вы увидите, какая я взрослая!
— Умный болтун, значит? — прорычал Герцог, снова надавив ему на шею клинком, — и ты думаешь, тебе это поможет⁈
— Папочка, успокойся, — его внезапно похлопала по руке Карина, — если ты его убьёшь — у нас потом будут проблемы от Системы. Он только что сказал, что не хотел меня обидеть — и он сказал правду, ты же сам это видишь. А если этот дурачок думал, что я его поцелую — то фиг ему, — она показала Сарефу язык, — я не такая, я с кем попало не целуюсь, ты же меня знаешь. А вот