Олег Авраменко - Игры Вышнего Мира
— Точно так же, как и я, — заметил Ларссон. — Тот я, который проснётся на Гранях. Я ведь не буду знать, что происходит. Не буду знать, что делать. Я уже ничем ей не помогу.
— Тут я с тобой не соглашусь, — сказала Визельда. — Ты действительно не будешь знать — но, уверена, сделаешь всё правильно. И не только ты один…
* * *Проснувшись, Ларссон обнаружил, что находится совсем не там, где заснул. Это была не спальня гостевых покоев патриаршего дворца, а светлая и просторная, со вкусом обставленная комната, похожая на гостиную в богатом доме. Сам он лежал на мягком диване, полностью одетый, голова у него болела, как с похмелья, в ушах звенело, а всё тело ломило, словно по нему кто-то основательно потоптался.
Ларссон ещё не успел до конца осмыслить странность ситуации и как следует удивиться, когда на грудь ему прыгнула Сибилла и с довольным мурлыканьем стала тереться мордочкой о его щеку, а где-то рядом раздался стук оконной рамы и прозвучал чей-то звонкий голос:
— Мама! Дядя Бен! Он уже очнулся! Идите в дом, скорее!
В поле зрения Ларссона появилась молоденькая девушка с вьющимися рыжими волосами и симпатичным веснушчатым лицом.
— Привет, Эйнар, — сказала она, мило улыбаясь.
— Привет, — машинально ответил он, убрал с груди кошку и принял сидячее положение. Вопреки его опасениям, боль в голове не усилилась, а наоборот, заметно ослабела, и мысли стали двигаться быстрее. — Э-э… Извини, но как я сюда попал?
— Тебя привёз дядя Бен, — сообщила девушка и сочла нужным уточнить: — То есть, твой друг Бен. Он брат моей мамы.
— Ага! — наконец дошло до Ларссона. — Так Бен уже нашёл свою сестру?
— Да, нашёл. К тому же не только сестру, но и двух племянниц. Я старшая из них. Меня зовут Абигаль, или просто Аби. Может, ты слышал обо мне?
— Ну, в общем, я знал, что у сестры Бена есть дочь такого возраста… — начал было Ларссон, но тут осёкся, поражённый внезапной догадкой. — Ты, случайно, не учишься в школе Ильмарссона?
— Учусь.
— А знаешь девушку по имени…
— Герти, — закончила за него Абигаль, и её улыбка стала ещё ослепительнее. — Я так и знала, так и знала, что это ты! Когда дядя Бен рассказывал о тебе, я сразу поняла, что ты — тот самый Эйнар, с которым Герти…
В этот момент открылась дверь, и в комнату вошёл Бен в сопровождении высокой рыжеволосой женщины лет тридцати пяти, очень похожей на Абигаль. А следом за ними вбежала девчушка не старше десяти, такая же рыжая, зеленоглазая и веснушчатая, как её мать и старшая сестра.
— Здравствуйте, — прочирикала она тоненьким голосочком.
— Добрый день, — сказал Ларссон всем троим и встал с дивана.
— Ну что, очухался? — произнёс Бен почему-то недовольным тоном, а в глазах его светилась укоризна. — Тогда позволь тебя познакомить с моей сестрой Ривой и племянницами Абигалью и Сарой… Впрочем, я вижу, что с Аби ты уже и сам познакомился.
— Да, познакомился, — подтвердила Абигаль. — И представьте, он действительно тот самый Эйнар, о котором я говорила.
— Если так, — отозвалась её мать, — то я тем более рада приветствовать вас, Эйнар, в нашем доме. И как друга моего брата, и как жениха лучшей подруги моей дочери. Вы всегда желанный для нас гость. Мой муж, когда вернётся из деловой поездки, подтвердит это.
— Вряд ли Эйнар станет его дожидаться, — заметил Бен всё тем же недовольным тоном. — Он ведь куда-то торопится… Ты уж извини, что я перехватил тебя по дороге, — обратился он к Ларссону. — Но согласись, что с твоей стороны было не очень вежливо уехать не попрощавшись. Тебе ведь ничего не стоило дождаться, когда я проснусь. Потом я бы охотно доставил бы тебя куда угодно и не стал бы ничего спрашивать. А так…
— Погоди, Бен! — перебил его вконец растерянный Ларсон. — О чём ты говоришь? О какой дороге? Я ничего не понимаю… — Он энергично тряхнул головой, стараясь избавиться от надоедливого звона в ушах. — Вернее, понимаю всё так, что это ты не стал дожидаться, когда я проснусь, и увёз меня с Бетики спящего.
— Что?!! — недовольство Бена мигом улетучилось, уступив место тревоге. — С тобой всё в порядке, Эйнар? Разве ты не помнишь, что уехал рано утром, когда я спал? Ещё и попросил отца Эдвина передать мне свои извинения — мол, тебя ждут срочные дела. Да и Сигурд с Гийомом сказали мне во сне, что ты получил от Ривала де Каэрдена новое задание, о котором я ничего не должен знать.
У Ларссона подкосились ноги, и он снова сел на диван. Его охватил дикий, панический ужас. Неужели это вернулось? Неужели у него опять провалы в памяти? А если да, то чем (или кем) они вызваны?…
Бен, Рива и Абигаль смотрели на него обеспокоенно. А маленькая Сара, похоже, поняла только то, что происходит что-то нехорошее.
— Рассказывай, — хрипло произнёс Ларссон. — Сколько времени с тех пор прошло?
— Часов шестнадцать, — ответил Бен. И уточнил: — Имею в виду, с тех пор как я проснулся.
— Как ты меня нашёл? Что я тогда делал?
— Тебя нашёл не я, а Ральф. Полтора часа назад он прибежал ко мне и сообщил, что прыгал через Перекрёсток — просто так, забавы ради, — и вдруг почуял тебя. Он не мог объяснить, где ты конкретно находишься, но заверил, что сможет до тебя добраться. Ну, я и решил встретиться с тобой — не для того, чтобы узнать о твоём задании, а чтобы хоть попрощаться как следует. Сел на Ральфа, и он понёс меня через Перекрёсток… — Тут Бен замялся. — А потом случилось нечто странное. Мы летели в сизом тумане — и вдруг нырнули в сплошную черноту. Меня охватило такое ощущение… такое жуткое ощущение, как будто я оказался в «колодце». Но это длилось лишь пару секунд, затем мы снова вернулись на Перекрёсток. Ты лежал поперёк моего седла без сознания, а рядом с нами неслась твоя Сибилла.
— То есть, — медленно проговорил Ларссон, — ты хочешь сказать, что Ральф вытащил нас из «колодца»?
— Очень похоже на то. Не представляю, как он это сделал, и сам Ральф тоже толком не знает. Говорит, что заскочил в «одно плохое место», где находились вы с Сибиллой, и забрал вас. Раньше он никогда не был в «колодце». Позже по моей просьбе пытался расспросить Сибиллу, но ты сам понимаешь, что от кошек толку мало. Хотя, судя по всему, вы действительно были в «колодце».
Ларссон покачал головой:
— Нет, это невозможно. И дело тут не в Ральфе, не в его способности вытащить нас из «колодца». Просто я ни за какие коврижки не сунулся бы туда. Я не переношу его… — он чуть не ляпнул «с юности», но вовремя спохватился, — …с детства. Сомневаюсь, что даже смертельная опасность заставила бы меня воспользоваться «колодцем».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});