Светлана Зорина - Глаза тьмы
— Скорее, Синг, — перебила Гинта. — Отвези меня туда. Железная птица — это дайвер, я тебе рассказывала… Наверное, пилоту нужна помощь!
Когда они примчались к арконе, туман уже поднялся выше её кроны. Могучее дерево почти не пострадало от удара, сломались только две засохшие ветви. Маленький двухместный дайвер лежал прямо перед изваянием сингала. Он действительно напоминая подбитую птицу. Серебряная птица в лапах золотого зверя…
К счастью, дверцу не заклинило, и Гинта без особого труда вытащила бесчувственного Эрлина из покорёженной кабины. Она почему-то была уверена, что найдёт здесь именно его, а не кого-нибудь другого. На лбу юноши зияла рваная рана, кровь залила всё лицо. Почему он не надел защитный шлем? Амнита всегда ругала его за подобную беспечность.
"Успокойся, — сказал зверь. — Впервые вижу, чтобы у тебя дрожали руки. По-моему, ты лечила куда более страшные раны… Твоему красавцу ещё повезло".
Синг был прав. Гинта сразу поняла, что рана не опасна для жизни. Главное — череп цел, а уж вылечить сотрясение мозга для неё не проблема. Она остановила кровь, потом стала заживлять рану, одновременно с этим осторожно массируя лоб и виски Эрлина.
"Как у тебя быстро получается, — заметил Синг. — Сразу видно — хорошо отдохнула и не перегружена работой… Или это ещё зависит от того, кого ты лечишь…"
"Чем лежать тут и разглагольствовать, может, лучше сбегаешь к реке, намочишь вот это? Хоть лицо ему обтереть…"
"Конечно, сбегаю, — благодушно отозвался Синг. — Я же понимаю, что тебе не терпится получше разглядеть своего красавчика".
И зажав в зубах накидку Гинты, зверь огромными прыжками помчался к берегу Хонталиры.
Эрлин начал приходить в себя, но Гинта сразу же его усыпила и продолжила лечение. Серьёзных повреждений больше не было. Несколько ссадин да сломанное ребро. Одно мгновение — и от ссадин не осталось ни следа. Со шрамом на лбу она разберётся позже, когда доставит Эрлина в замок. И там же займётся его ребром. Гинта передала в Ингатам, чтобы прислали сюда удобную повозку. Эрлин очень ослаб от потери крови, так что лучше ему не трястись верхом на Синге.
Проснулся он гораздо раньше, чем прибыла повозка. Всё-таки организм у него был крепкий, и силы восстанавливались удивительно быстро.
— Гинта… — произнёс он, открыв глаза. — Я заблудился, но всё же я тебя нашёл.
— А может, я тебя?
"Не спорьте, — наставительно изрёк Синг. — Будем считать, что вы нашли друг друга".
Он лежал рядом с изваянием в той же позе, что и его огромный зиннуритовый двойник. Гинте даже показалось, что у обоих на морде написано одно и то же невозмутимо-ехидное выражение… А это что? Между гигантскими каменными лапами она заметила что-то, похожее на золотисто-коричневый мяч. Плод арконы! Последний плод умирающего дерева. Видимо, его сшибло ударом. "Скоро она умрёт, и я наконец буду свободен…"
— Кто же летает в такой туман?
— В Валлондорне его не было, и даже в Лаутаме. Только здесь… Я уж подумал, не ты ли нагнала его своими чарами? Я вылетел на рассвете и ранним утром уже был над Ингамарной! Правда здорово?
"Чем на чужих крыльях по воздуху, лучше на своих собственных лапах по земле, — фыркнул зверь. — Доберёшься не так быстро, зато целым. И вообще… Хели так гордятся, что умают летать, а по-моему, ничего особенного в этом нет. Каждая глупая птица летает. И всякие там безмозглые букашки".
"Синг, не ворчи. Ты ведь тоже гордишься тем, что умеешь делать".
— Нет, всё-таки летать — это здорово, — сказал Эрлин, приподнявшись на локте.
— А падать? — поинтересовалась Гинта.
— Тоже ничего, если тебя находит тот, к кому ты летел.
"Забавный детёныш, — ухмыльнулся зверь. — Пожалуй, он мне нравится. А главное — вы друг другу подходите. Одному летать надо, другой — в водопад прыгать…"
— Я собирался приземлиться на поляне перед замком. Ты говорила, там недалеко должна быть поляна… И куда же это меня занесло? Проклятый туман. Я, конечно, слишком низко летел, но так хоть что-то было видно.
— Дерево ты всё же не заметил.
— Заметил, только поздно. Ну и дерево! Одно, посреди такой пустоши. Мне бросилась в глаза золотая фигура, и я решил, что где-то здесь должен быть замок.
Эрлин обернулся.
— Гинта, это та статуя сингала, о которой ты мне говорила? И старая аркона… Так вот куда ты меня заманил, золотой зверь…
Он озадаченно умолк, увидев рядом со статуей живого сингала, который спокойно изучал его, слегка прищурив золотистые глаза.
— А… это твой друг Синг? Он ведь всё понимает… Надеюсь, я не сболтнул тут ничего лишнего?
"Пусть не беспокоится, — промолвил Синг, — Я привык к тому, что люди вечно болтают лишнее".
— Главное — не высказываться пренебрежительно об его персоне. Остальное он как-нибудь переварит.
"Пожалуй, я смогу переварить даже какого-нибудь нахального детёныша", — поигрывая когтями, зевнул Синг. Впрочем, вид у него был самый что ни на есть добродушный.
Эрлин продолжал смотреть на него во все глава. Потом, как бы спохватившись и, вероятно, решив, что ведёт себя невежливо, пояснил:
— Я никогда не видел так близко сингала. Да ещё такого большого…
"Это он про статую?"
"Ты прекрасно знаешь, что нет".
— И такого разумного. Гинта говорила, что ты не просто зверь. Теперь я и сам это вижу. Достаточно посмотреть тебе в глаза. Мне очень жаль, что я не могу с тобой говорить… То есть, не могу тебя слышать, как Гинта".
"Не беда, — сказал Синг. — Мы с ним можем разговаривать через тебя".
— Правда? — просиял Эрлин, когда Гинта передала ему слова зверя.
— Синг всегда хорошо относится к моим друзьям.
"Я буду относиться к нему ещё лучше, если ты по его милости не будешь ходить с таким видом, будто тебя отравили и ты сейчас умрёшь. Можешь ему это тоже передать".
"По-моему, даже самый болтливый человек не болтает столько лишнего, сколько говорящие сингалы".
— Что со мной было? — спросил Эрлин, растерянно оглядев себя. — Вся одежда в крови и ни одной раны… Когда ты успела меня вылечить? Кажется, я ударился головой…
Эрлин провёл рукой по лбу и нащупал шрам.
— Не беспокойся, скоро его не будет, — заверила его Гинта. — И не поворачивайся так резко, у тебя ребро сломано.
— Ужасно пить хочется. У меня в кабине фляга с водой… Подожди, а бак с горючим…
— Он цел. Не бойся, взрыва не будет.
— Ну вот, ты уже кое-что понимаешь в дайверах. Кажется, мой «Андор» не очень пострадал. Надо срочно отвезти его в Эриндорн…
— Сперва надо тебя привести в порядок. С дайвером ничего не случится. Его доставят к замку, и никто не прикоснется к нему без твоего разрешения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});