Павел Савельев - Спасти полукровку
– Тот урод на палубе… – прошептал Чизерус.
– Да-да, ты все понял. За сто с небольшим лет он создал целую армию монстров. Они, конечно, неуклюжи, тупы и уязвимы в бою, но это войско лишь ждет своего часа. Нужно только одно заклинание, а может быть, магический ритуал, чтобы армия уродов стала боеспособной.
– И что это за ритуал? Похищение дочери Зеда?
– А вот этого мы не знаем. В дикой магии много таинств и заклятий, которые дремлют до поры до времени. Они – как горный обвал, который может случиться в любой момент помимо нашей воли и желаний. И по всему видно – мы на грани очередного обвала.
– Лисэя ведь тоже полукровка, – осторожно заметил Чизерус. – Видимо, это как-то связано с заклятием…
– Конечно, связано! – рассмеялся капитан. – Не стоит даже сомневаться. Но как именно – это не известно никому. Кроме, конечно, Эйова-Лу и его жрецов.
– Вы твердо уверены, что это заклятие – не выдумка шамана-изгоя? – спросил сыщик.
– Твердо, – Дартес посмотрел куда-то в пустоту. – Очень твердо.
Чизерус знал, что у высших чиновников и тайных церковных служб имеется доступ к старинным магическим документам, обладающим огромной силой. Он слышал, что в монастырях хранятся древние свитки, которые способны убить в одно мгновение, если к ним прикоснется непосвященный человек.
Только откуда такой доступ у простого гвардейского капитана? Странно все это. Два часа назад он всего лишь спасал свою невесту, а теперь и не вспоминает о ней, рассуждая чуть ли не о судьбе мира. По всему видно, этот капитан не так прост, как хочет казаться…
Чизерус первым увидел поднявшееся облако пыли в стороне от дороги.
– Надеюсь, это твои люди? – спросил он.
Дартес пригляделся, закрывшись ладонью от солнца.
– Битва будет жаркой, но недолгой, – проговорил он и холодно улыбнулся самому себе.
– Полукровки могут убить девушку, когда увидят такое войско, – заметил сыщик.
– А смысл?
– У приспешников дикой магии всегда имеется свой смысл. И он всегда отличается от нашего.
– Верь только в лучшее! – усмехнулся Дартес и ободряюще хлопнул сыщика по плечу.
Два десятка гравидонтов и почти сотня воинов-гвардейцев заняли прибрежную линию. Особнячком расположились маги-воины, их легко было узнать по особенной одежде, по амулетам, а еще по полному отсутствию оружия. Свое главное оружие маг всегда носит в себе.
Дартес пошел выстраивать отряд перед атакой. Гравидонты, покачиваясь, парили над пляжем, гвардейцы занимали места на их спинах. Капитан уже инструктировал магов, объясняя им, что в первую очередь те должны обезвредить аквалоидов. В самом деле, хорошо натренированный подводный хищник мог в прыжке с легкостью перекусить тушу гравидонта, пролетающего над ним.
– Садись сюда, – сказал капитан Чизерусу, похлопав по шкуре одного из животных. – Этот зверь пойдет последним, ты попадешь на борт, когда солдаты уже сделают свою работу.
Чизерус устроился на широкой спине, вцепившись обеими руками в край роговой пластины. Ему совсем не хотелось в горячке боя слететь в воду. В ту же минуту гравидонты пересекли береговую линию и поплыли над водой.
Вперед вырвались четыре зверя, управляемые магами. Томительный путь к барже был не слишком долгим, всего несколько минут, однако для Чизеруса эти минуты оказались весьма напряженными.
Было видно, что маги достигли судна и теперь описывают вокруг него круги. Ничего похожего на схватку пока не наблюдалось, похоже, аквалоиды спокойно подпустили к барже чужих. Это было странно, но вполне укладывалось в только что упомянутую теорию о хитрости и заманивании.
Через некоторое время через борт уже перемахнул первый десант со спины одного гравидонта. До баржи оставалось всего ничего, Чизерус уже слышал какие-то крики и звон клинков на палубе.
Звери один за другим приближались к бортам, все новые группы гвардейцев входили на судно. Наконец пришла очередь Чизеруса.
Он ступил на палубу и сразу увидел тела нескольких уродов, лежащих в собственной крови. Четверо гвардейцев патрулировали палубу, следя, чтоб из какой-нибудь щели не вылез незамеченный враг. Остальные были уже внутри. Там же, в первых рядах, шли и маги.
Неожиданно из какого-то люка выскочил Дартес.
– Ну где ты пропадаешь, пошли! – крикнул он Чизерусу.
У сыщика екнуло сердце: капитан звал его на нижние палубы – как раз туда, где сейчас шла главная бойня.
– Мы, кажется, нашли ее! – возбужденно проговорил Дартес, когда они бежали вниз по узкой лестнице.
– Она жива?
– Ничего не знаю, сейчас все увидим. Мои парни как раз прорубаются к ней…
Внизу стоял полумрак, свет проникал через крошечные щели-иллюминаторы, половина из которых оказалась задраена.
Капитан вдруг так резко остановился, что Чизерус налетел на него сзади.
– Назад! – крикнул Дартес, рассекая воздух клинком.
Сыщик увидел какую-то грузную тушу, перегородившую им путь. Раздалось рычание, туша надвинулась. Капитан махнул клинком и с неестественной легкостью свалил противника на пол. Еще один взмах – и рычание оборвалось. Стало слышно, как на пол хлещет кровь.
– Не битва, а прогулка, – сказал Дартес, переведя дыхание. – Лезут на острие, как дети малые. Сидели б уж спокойно, мы бы их даже не трогали.
– Я бы сказал, не прогулка, а скотобойня, – обронил Чизерус.
Они спустились еще по одной лестнице и оказались в коридоре, заваленном порубленными тушами уродов-полукровок.
– Все целы?! – крикнул первым делом Дартес.
– Живы и здоровы, – ответил кто-то из гвардейцев. – Путь свободен.
– Нам сюда, – сообщил Дартес, подталкивая Чизеруса к тяжелой двери, украшенной старинными орнаментами. На мгновение сыщику показалось, что именно такие орнаменты были на шкатулке, из которой выскочил паук… Впрочем, развивать мысль не было времени.
Они увидели довольно большую каюту, погруженную в багровый сумрак. Света было совсем немного, его давали ветки какого-то иноземного растения, расставленные в приземистых глиняных вазах по всем углам.
Посередине каюты стояло что-то вроде белого шатра, чуть светящегося изнутри. Дартес перехватил поудобнее клинок и осторожно сдернул полог.
– Это она! – воскликнул капитан.
Чизерус увидел неподвижное девичье тело, накрытое легкой белой тканью. Что-то было не так. На уровне живота девушки из-под ткани выпирал какой-то округлый предмет.
Сыщик подошел и приподнял ткань. И тут же отпрянул назад – на голом животе Лисэи сидел огромный, с голову ребенка, паук. Своими мохнатыми лапами он вцепился в кожу несчастной.
– Бог мой… – прошептал капитан.
Он уже смелее подошел к девушке и убрал покрывало. Глаза к этому времени привыкли к сумраку, и проявилась ужасная правда – паук погрузил свою голову в тело девушки. Похоже было, что он вытягивает из нее кровь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});