Холодный Огонь - Тамора Пирс
Хэлуда Солт.
«Что ж!» ‑ довольно подумал он. Маг, которая не думала, что её заклинания покажут всё, что ей нужно знать — по его мнению, это было необычным. Она также открыла ему возможность, шанс повести её расследование по ложному следу.
Наполовину отвлечённый своими планами, Бэн сопроводил караван на склад, и наблюдал за ними, пока это ему не наскучило. Он бросил ключ бригадиру, приказав запереть здание и вернуть ключ на следующий день, затем поехал домой. Была ещё только середина утра; довольно пусты были не только улицы — его мать сейчас будет в храме, предоставив ему редкую возможность побыть одному.
Добравшись до Дома Ладрадун, он позаботился о своём коне, проклиная нежелание его матери задерживать на Водный День хотя бы одного слугу. В доме было темно и тихо. Моррачэйн никогда не оставляла гореть даже одну лампу, когда в доме никого не было. Бэн остановился на кухне, чтобы набрать в миску углей, чтобы зажечь лампы в своём кабинете и огонь в печке.
Несмотря на всю его осторожность, освещая дорогу лишь скудным оранжевом светом углей он ударился о стол в коридоре. Он выругался: край стола впился ему в бедро, пронзив ногу болью.
Ответом на его ругательство стали тихий шорох и стук.
— Кто здесь? ‑ позвал он.
Тишина. Бэн тихо вошёл в главную гостиную, и зажёг лампу своими угольками, затем снял с подставки над холодным камином меч своего деда. Держа в одной руке меч, в другой — лампу, выдыхая облачка пара в промозглый воздух, он прошёл по коридору к своему кабинету, легко ступая, чтобы не скрипнула ни одна половица.
Его кабинет был пуст, хотя он был уверен, что звук донёсся отсюда. Он пошёл обыскивать остальные комнаты, выходившие в коридор, но ничего не нашёл. Всё ещё беспокоясь — он знал, что стучали не мыши, — Бэн обыскал дом, проверил их шкатулки с украшениями и тайники с деньгами Моррачэйн, которые та считала тайными. Всё было на месте. Он никого не нашёл.
Его сердце всё ещё билось учащённо, когда он положил меч на место, и вернулся в свой кабинет с одной лишь лампой. Внутри он открыл ставни, затопил печь, и огляделся. На его столе был сложенный лист бумаги, идентичный тому, что был в одном из карманов его тулупа. На наружной стороне записки он увидел примечание, написанное рукой его матери:
Что это? Почему эта женщина хочет с тобой говорить?
Бэн развернул бумагу. Записка была той же — вежливой и деловитой — что и та, которую ему дала сержант. Он позволил ей закрыться, и осмотрел свои полки и стол. Его мать уже была здесь, это он знал; она всегда так поступала, когда он уезжал. Она называла это «уборкой». Он называл это сованием носа в его переписку, наброски и книги, чтобы удостовериться, что он не пытается от неё сбежать. Это было оскорблением, к которому он притерпелся, но он начал уставать от этого — и уставать от неё.
Свои полки с напоминаниями он проверил последними. По крайней мере их она никогда не трогала. Говорила, что они отвратительны, и что она не хочет марать об них руки, но Бэн-то знал, почему она их оставляла в покое. Они её пугали. Это ему нравилось.
Он улыбнулся, вспоминая её страх, пока улыбка не застыла у него на губах. По крайней мере три предмета были сдвинуты. Кисть его жены: он часами рылся в пепле, чтобы собрать останки, но в конце концов он не мог вынести того, чтобы все они упокоились в её могиле. Он сам сцепил кости проволокой, заливаясь слезами. Когда её не трогали, проволоки хватало, чтобы удерживать кисть в прямом, вытянутом состоянии. Но если кисть переместить, некоторые кости сбивались с места. Кончики трёх пальцев завалились назад.
Кусок хрусталя, покрытый трещинами, был повёрнут изогнутой стороной вверх. Изогнутая сторона ему не нравилась. И полуоплавленная фигурка Йоргири, которую он забрал с шеи спасшей дух младенцев служанки, была сдвинута.
Кто-то копался в его напоминаниях. Кто-то, у кого скорее всего был амулет невидимости. Кто-то, не взявший ничего, лишь смотревший. И теперь у Бэна было две записки от Хэлуды Солт — подозрительной Солт, хитрой Солт, лучшей Солт. Пробежавший по его загривку холодок превратился в северо-западный ветер с Сиф.
Что ж.
Как обычно, он был готов к тому, что посылали ему боги. Его планы на этот день уже давно были готовы. Пришло время сжечь свою прежнюю жизнь.
Он в основном сожалел о том, что он никогда не увидит тот костюм из живого металла, никогда не войдёт в пекло так, как это могла Даджа. По крайней мере, у него были перчатки. Он позаботится о них и использует их, чтобы продвинуться в своём понимании огня.
К тому времени, как его мать вернулась из храма Врохэйна, всё было готово.
— Ты! ‑ рявкнула Моррачэйн, увидев его. ‑ Почему ты так быстро вернулся? Как ты мог испортить такую простую вещь, как сопровожд…
— Заткнись, ‑ сказал он, возможно впервые в жизни прервав свою мать.
— Как ты смеешь меня прерывать? ‑ Моррачэйн гневно оскалилась, её глаза источали яд.
Бэн пожал плечами:
— Я знаю, Матушка. Я и сам себе дивлюсь. Но теперь, когда я это сделал, это не кажется таким уж сложным. Но, как говорится, учиться никогда не поздно.
После полудня в Водный День Даджа была в доме практически одна. Ниа пошла навестить Моррачэйн. Большая часть взрослых пожарников были на встрече с советом Острова Эйрги, чтобы обсудить, что делать дальше. Айдарт и Пэйги вместе с детьми пожарников строили во дворе снежные крепости. Слуги, предложившие поработать в этот день, были разбросаны по просторному дому. Джори были на кухне у Поткракер, пытаясь повысить свой навык повелевания тушёными овощами, в то время как Матази и Коул ушли с визитами к друзьям, а Фростпайн и Анюсса пошли на зимнюю ярмарку. Это оставило Даджу в книжной комнате за чтением наморнской истории.
— Даджа? ‑ Ниа стояла в дверном проёме, под её красной шапкой её лицо было бледным. ‑ Я думаю, что-то не так с Домом Ладрадун. Тётя Моррачэйн всегда ожидает меня в этот час, и впускает меня, но она не впустила, и… и… я знаю, что я не должна ничего делать моей магией вне защиты, пока ты не разрешишь, но я распустила её, мою магию? Я думаю, в подвале