Мэри Джентл - Золотые колдуны
Я положила связку хвороста на землю и взялась за окончание одного крыла, а Марик — другого. Мы развели крылья в стороны. Их размах составлял более трех метров. На рукообразных лапах животного имелись опасные когти.
— Она напала на меня. — Марик схватил мертвое тело животного и потащил его к лестнице нашего подвала. — В той стороне, где полно выбоины. Я не видел, как она подлетела. Она чуть не оторвала мне голову!
Блейз не двинулся со своего места возле огня. Он оглядел убитую птицу, затем Марика.
— Это кур-рашаку. Повезло.
— Это не было везением! До последнего мгновения я вел себя спокойно, а потом я… — Он опустил птицу — ящерицу на пол и выполнил картинную и сложную серию фехтовальных движений воображаемым клинком. Его руки были черными от крови.
— Везением для нас, я имел в виду. Разнообразие в меню.
Я впервые увидел в глазах человека из Римона своего рода серьезный юмор, но на лице у того не дрогнул ни один мускул. К моему изумлению, он помог ободрать и выпотрошить птицу. Я подумала, что уж это-то входит в способности наемника, о которых я не задумывалась, и снова отправилась к колодцу.
Насытившись, мы прилегли у огня. Марик принялся лоскутками ткани вытирать кровь с мечей Телук… Впрочем, я считала их уже его собственностью. Блейз смотрел на это с нараставшем нетерпением. Он пробормотал что-то невнятное, порылся в своем узелке и бросил мальчишке несколько кусков промасленной ткани, которую использовал для чистки своих собственных мечей.
— Спасибо, — недоверчиво отозвался Марик.
— Гм-м-м… — Блейз откинулся назад, в тень. Когда металл был протерт, он сказал: — Ты отдашь нилгри слишком большое предпочтение.
— Может быть, — согласился Марик.
Как и большинство ортеанцев, он одинаково владел правой и левой руками. Щита в Южной земле не знали, а сочетание харуров представляло собой смертельную опасность. Большинство воинов, как и Блейз, были способны как правой, так и левой владеть обоими мечами.
— Тебе следовало бы поучиться. — Блейз поймал мой хмурый взгляд. — Не волнуйтесь, Т'ан обитательница другого мира. Я не стану резать вашего л'ри-ана.
— Я также на это не рассчитывала. — Но это было не совсем верно.
— Требуется движение, когда торчишь в такой тесноте. — Блейз взял в руки мечи Марика и оценил их вес. — В течение целого года я обучал владению оружием в одной телестре в Морврене, прежде чем отправился в Саберон. Вот, попробуй это.
Он показал мальчику несколько неведомых упражнений обоими клинками, затем сел рядом со мной, чтобы понаблюдать за ним.
— Не хотели бы и вы поучиться? — с иронией предложил он.
— Я знаю свои способности, а эта в них не входит. — Я не намерена была проявлять такое легкомыслие, чтобы угодить еще под лезвие клинка в руке Медуэнина. — Я придерживаюсь таких приемов борьбы, где требуется меньшая затрата усилий. В один из следующих дней я разгромлю вас в охмир.
— Ах, так вы, значит, думаете, что мы пробудем здесь всю зиму?
Когда он ушел, чтобы принести доску и фишки, я подбросила в костер побольше хвороста. Я столь же мало могла подавить его сарказм, как и его дыхание, во всяком случае, так мне казалось. Однако, несмотря на его рычание, рассчитанное на то, чтобы произвести впечатление, он взял на себя часть наших общих дел, и я все еще не знала в точности, почему.
Мы сделали первые ходы, которые определяет тот, у кого более подвижные фишки, и постепенно игра вошла в силу. В подземелье стояла тишина, шум ветра не доносился сюда сверху. Марик закончил свои упражнения с мечом и вернулся к огню. Огонь был центром нашей общественной жизни.
Блейз положил одну из неподвижных феррорн, чтобы открыть еще один фронт борьбы на игровом поле. Я изучила их расположение и двинула с места одну из турин.
— Так не пойдет, — запротестовал Блейз. — Только через линию, но не через угол… пусть это даже будет леремок.
— Вы делали так же, — возразила я.
— Все игроки в охмир обманывают. Это такая поговорка. А еще одна говорит… — он наклонился и стал изучать доску, а огонь превратил его обожженное лицо в страшную маску, — …что хорошие игроки в охмир обманывают только тогда, когда это необходимо.
— Тогда вот так. — Я вынудила его перевернуть одну из его голубых турин, оказавшуюся с обратной стороны белой леремок, что было весьма выгодным для меня.
Он вынул из мешочка еще пригоршню фишек и задумчиво держал их в руке. Его глаза были темными и ясными в тусклом мерцании света.
— Однажды я был в Касабаарде. В торговом городе. Там я и купил эту игру.
— Это не в Южной земле?
— Нет, за Внутренним морем, вниз по Дороге Мостов за архипелагом. Вдоль Покинутого Побережья было несколько боев. Примерно шесть лет назад. Думаю, это было между Квартом и Кель Харантишем.
— Вы там воевали?
— Мне платили, — сказал он, пожав плечами.
— Так вы это понимаете?
— Это — самое простое дело.
Он положил на доску одну фишку. Я не была уверена, разрешен ли был этот ход; я была отвлечена. Сейчас мне гораздо более интересным казался его рассказ. Я решила действовать осторожно.
— После этого вы вернулись домой?
— Обратно в Южную землю. Что касается моего дома… то эта была хорошая телестре, но мне было ровно четырнадцать, когда я ее покинул. Я придерживаюсь телецу, если вы помните. — Он намекал на обычай проводить одно из времен года в телестре. — Когда у меня есть возможность. Нет, в то время я был несколько лет охранником в городе Медуэн.
— Это звучит так, как если бы очень походило на мои дела. Я тоже всюду путешествую. Но здесь это выглядит необычно, не так ли? — Тут я положила новую феррорн.
Он сделал ход, создавший ему преимущество в одном из малых шестиугольников, что, в свою очередь, изменило равновесие между различными перекрывавшимися шестиугольными структурами. Когда стали видны последствия хода, проявившиеся в изменениях до самого края доски, я потеряла целый ряд фишек.
— Да, необычно. После того я снова отправился по побережью в Морврен. Там я получил вот это. — Его рука прошлась по изуродованному лицу.
— На войне?
Он рассмеялся. Смех звучал искренне, естественно. Марик открыл глаза и тут же снова задремал.
— В одном общественном доме в Свободном порту Морврена, — серьезно сказал Блейз, — в схватке совершенно из-за ничего. Десять лет за морем, а потом вот это. Какая-то амари бросила масляную лампу.
Он поднял руку, чтобы показать, как защитить свои глаза. Рукав соскользнул, и я увидела шрамы от запястья до локтя.
— Она больше никогда не сделает ничего подобного, — добавил он и коснулся эфеса своего харура. — Однако постепенно я становлюсь слишком стар для такой игры.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});