Тильда Гир - Крылья мрака
Грибы тем временем разбухали, и в конце концов каждый вырос до размеров человеческой головы, — а потом они начали лопаться с тихим треском, выбрасывая облачка спор, тут же уносимые струями дождя.
Все чаще тьму прорезали голубоватые вспышки молний, все громче гремел гром…
Лэса осторожно дотронулась до руки брата Лэльдо:
— Смотри!
Он повернулся вправо.
В свете шипов юного уробороса он увидел множество небольших пауков, серовато-голубых, бледных, как и все остальное в этом странном лесу. Пауки торопливо плели сети, протягивая полупрозрачные нити от ветки к ветке, от ствола к стволу. Паутина густела на глазах, перекрывая пространство в двух-трех метрах над головами изумленной троицы. Слабые отзвуки ураганного ветра, несущегося над лесом, колыхали серебристые орнаменты, налагающиеся друг на друга на множестве уровней… вскоре уже и кроны деревьев невозможно стало рассмотреть сквозь путаницу паучьей архитектуры.
А потом зашуршало под ногами путников, зашевелились палые листья, с треском полопались куколки, скрывавшиеся под ними, — и в воздух взлетели тысячи больших серых бабочек. Их крылья имели весьма лаконичный рисунок: на каждом красовалось лишь одно-единственное бесформенное черное пятно в центре. Мохнатые тельца бабочек были толстыми и короткими. Бабочки рванулись вверх — прямиком к сплошному шатру паутины…
— Какое-то здесь все… неэстетичное, — заметила иир'ова. — Странные формы, тебе не кажется?
— Да, все обитатели толстые и малорослые, — усмехнулся молодой эливенер.
А над их головами началось массовое избиение новорожденных. Бабочки, попадая в сети, отчаянно колотили крыльями, пытаясь вырваться на свободу, но лишь сильнее запутывались в многочисленных липких нитях. Пауки энергично бросались на попавшихся в ловушки и впивались в мохнатые тела, со свистом и хлюпаньем высасывая из них жизнь. Лишь немногие бабочки сумели избежать печальной участи — те, которые не спешили к небесам (или к листве деревьев, кто их разберет), а неторопливо порхали над землей. Дождь крыльев и пустых шкурок посыпался на путников. Брат Лэльдо, стряхивая с головы и плеч этот мусор, сердито пробормотал:
— Я что-то вообще не вижу во всем этом смысла. Похоже, на этом острове эволюция зашла в тупик. Замкнутый цикл, и ничего больше.
— Ну, может быть, им ничего больше и не нужно? — предположил уроборос. — У нас в Карпатах тоже есть такие острова, на нескольких реках. Я, правда, там не бывал, но в школе об этом рассказывали. Эндемичные виды, так нам объясняли, их лучше не трогать и не вмешиваться в такие биоценозы. Пусть себе существуют, как умеют.
— Да уж, вреда, похоже, от них никакого, — согласилась Лэса. — Правда, и пользы тоже нет. Но это не наше дело.
Когда с бабочками было покончено, пауки повисли над путниками, словно раздумывая — не съесть ли и этих тоже? Но вскоре сами превратились в закуску для молодых лиан, стремительно прорезавших землю у самых корней деревьев.
Новые ростки удлинялись с такой скоростью, словно их кто-то тащил изо всех сил, — и, добравшись по стволам до того уровня, на котором зависли пауки, тут же переловили всех серых хищников, высосав их точно так же, как незадолго до того пауки высасывали бабочек.
Буря внезапно стихла, темные тучи разлетелись в клочья и растаяли, выглянуло солнце, осветив влажную листву… Часть старых лиан упала на землю, моментально превратившись в жидкую грязь, остальные вернулись на свои места, перепутавшись с новыми отростками. И вот уже лес выглядел точно так же, как в тот момент, когда путники увидели его впервые.
— Похоже на то, что можно идти дальше, — передала иир'ова. — Мне кажется, теперь они надолго заснут. Мы в безопасности.
Брат Лэльдо прислушался к лианам. Иир'ова оказалась права — лианы спали. После грозы им было совершенно наплевать на все на свете.
Маленький отряд не спеша зашагал через лес к противоположному краю острова.
Глава 39
На другом берегу реки тоже виднелся лес, но более привычный взгляду. Конечно, во многом деревья европейского континента отличались от американских, но дубы, сосны и масличные пальмы выглядели точно так же.
Переправа на импровизированном плоту, составленном из двух посохов, прошла благополучно. Уроборос и в этот раз пересек реку по дну, попутно прихватив для друзей парочку рыбин — на этот раз не толстых и круглых, а длинных и мускулистых. Но и эти оказались вкусными.
Брат Лэльдо сразу же зажарил свою порцию, вдруг обнаружив, что ужасно проголодался за время грозы, хотя длилась она не больше трех часов. Иир'ова, само собой, слопала рыбу сырой. Посидев немного на песке у воды, посмотрев на остров и оглядевшись хорошенько по сторонам, друзья решили, что пора двигаться дальше.
Лес здесь был почти таким же, как на севере американского континента, где вырос брат Лэльдо, и молодой эливенер тут же подумал о том, что в его родных краях леса и реки битком набиты всякими хищными тварями. А здесь ведь тоже север, хотя и другого континента. И не значит ли внешнее сходство растительных миров, что и население в них примерно одинаковое?
Очень скоро выяснилось, что молодой эливенер оказался кое в чем прав.
Иир'ова, умчавшаяся вперед, на разведку, вскоре вернулась с сообщением, что видела следы стада огромных быков, явно похожих на баферов американского континента. Сами по себе баферы опасности не представляли, поскольку были животными травоядными, но пересекать дорогу стаду этих тварей не рекомендовалось. Они всегда шли напролом, не сворачивая, и тот, кто попадался им под копыта, моментально превращался в бесформенную лужу грязи. Баферы просто не замечали, что кого-то топчут, — в силу своей тупости и прямолинейности.
Но, конечно, уйти от них труда не составляло. Просто сам факт существования в здешних краях таких травоядных говорил о том, что сходство фауны на этом может и не закончиться.
Брат Лэльдо шел, глядя в землю, и размышлял о том, чему научила их с Лэсой маленькая девушка народа суртов, огородница Бенет. Она умела говорить с растениями, заставляя их защищать ее или даже нападать на врага. Там, на краю огромной засушливой степи, брат Лэльдо под руководством Бенет неплохо освоил технику договора с хищными и мирными растениями. А Лэса научилась стремительно бросать зеленое воинство в атаку. Возможно, здесь все это им пригодится. Ведь у них практически нет оружия. Маленькие ятаганы, которыми воевали хворь-перевязки, годятся рослым путешественникам лишь в качестве ножей. Булатный посох Лэсы только усиливает собственные способности кошки… конечно, и это уже немало, но кто знает, с кем и чем придется им встретиться на долгом пути? Так что по сути у них есть лишь второй посох — с маленьким хрустальным шариком в рукоятке… да и то сказать, что он умеет? Поджаривать рыбу или мясо да морозить на лету хищных ящеров. Защитное поле, создаваемое посохом, слишком мало, в момент военных действий от него никакой пользы. А плавать приходится не каждый день…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});