Gedzerath - Рождение легиона
31
Дриззл (англ. Drizzle): изморось, мелкий дождь.
32
Ланолог (от лат. Lana – шерсть): врач-специалист в ланологии – выдуманной автором науке о шерсти. У людей всякими почесухами заведует дерматолог, но имея столь густой волосяной покров на своих телах, было бы странно, если бы пони не обратили бы более пристального внимания на эту часть своего организма.
33
Hoof-a-cure (англ. Hoof – копыто, и cure – забота): комплекс операций по уходу за копытами. Слово «копытюр», форсируемое некоторыми брони, автору режет слух не хуже, чем переделка фортепиано в «тихогром». Не насилуйте слова-заимствования, господа.
34
С.Н. Булгаков, «Мастер и Маргарита».
35
Неточная цитата из «Кодекса Бусидо».
36
Черепаха – «стена щитов», боевой порядок римской пехоты, долгое время считавшийся неуязвимым.
37
Триммер – приспособление для стрижки волос.
38
Костюм-тройка – в оригинале это брюки, пиджак, жилет. Здесь – пиджак, рубашка, жилет.
39
Ванга (Вангелия Пандева Гуштерова) – болгарская ясновидящая, которой приписывается множество предсказаний, проверить которые можно будет не раньше чем через 200-300 лет.
40
(Cloudosseum). Да, в оригинале это читается как «клаудозеум», но поскольку в русском языке античный римский стадион называется «Колизей» а не «Коллосиум», то соответственно – Клаудизей.
41
Прыгающие растения, обитающие в горной долине Обители Кошмаров.
42
В раннем средневековье сбруя и доспех для коней предусматривали наличие крючков для шлема и щита рыцаря. Позже функции переноски этих элементов доспеха взяли на себя оруженосцы.
43
Twilight Sky – Сумеречное Небо.
44
Скраппи намекает на создателя популярного американского виски «Джек Дэниэлс».
45
Прозит (лат. Prosit) – «За ваше здоровье». В западных странах – тост и застольное пожелание здоровья.
46
Eric Clapton, «Cocaine». Ссылка
47
Волосы по краям губ, составляющие продолжение усов.
48
Парасанг (вербл) – верблюжья миля, 6-7 км.
49
Сень – в архитектуре – шатер, навес на колоннах.
50
Кайм – высший законодательный орган при правителе Камелу.
51
Газовые – полупрозрачные ткани.
52
Похоже, что Скраппи имеет в виду чадру – длинное черное покрывало и никаб – головной убор с прорезью для глаз.
53
Бийче – госпожа.
54
Бай – господин.
55
Буюрулду – «приказано», письменное распоряжение верблюжьих властей, называвшееся так по последнему слову таких документов.
56
Васли – страж, охранник.
57
Шехрияр — «владыка».
58
Фэтеат (вербл) – молодая, красивая верблюдица.
59
Элти (англ. LT) – армейское сокращение звания лейтенанта.
60
Кхаджр (вербл.) – Ритуальное путешествие к местам, где Всеединый вступал на благословленную им землю. Совершившие к. имели право носить черную ленту с речениями святых на своем тюрбане.
61
ОЦК (мед. аббр.) – Обьем Циркулирующей Крови. Количество крови, циркулирующее по крупным сосудам организма и по сути, поддерживающее в нем жизнь.
62
Фибула – металлическая, красиво украшенная застежка для одежды, чаще всего – для плаща.
63
Малефик – (устоявш. книжн.) – зловредный колдун.
64
ПЖК (мед. сокр.) – подкожно-жировая клетчатка. Тот самый жир и сопутствующие ткани, расположенные между кожей и слоем мышц.
65
Каганец – светильник в виде плошки или чайничка с торчащим из него фитилем.
66
Тренд – основная тенденция, традиция. В более широком смысле – узнаваемые, популярные в данный момент времени действия, явления или традиции.
67
Вирулентность – Патогенность, болезнетворность, способность к быстрому заражению.
68
Uncle Wing.
69
Референсные значения (мед. терм.) – усредненное значение какого-либо лабораторного показателя, обычно – в норме.
70
Туш – короткое, поздравительное музыкальное произведение или фраза. Аналог совр. «Та-даааа!».
71
Багет – длинный, узкий и удивительно вкусный французский хлеб.
72
Реноме (фр. renommеe) – закрепившееся определенное мнение о человеке или группе людей.
73
ХАМАС («Исламское движение сопротивления») – Палестинская партия и террористическая организация в одном флаконе.
74
Хождение в Каноссу – Эпизод в средневековье, когда один из Римских Пап заборол-таки светского владыку Священной Римской Империи. В разговорной речи – публичная, униженная просьба о прощении.
75
Кульбит — переворот через голову.
76
Премедикация – предварительная медикаментозная подготовка пациента к операции. Как правило, это забавный коктейль из наркотических и седативных препаратов, зачастую вызывающих кратковременное повышение полового влечения.
77
Жаргонное название наружных половых органов кобылы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});