Тереза Тур - Мой ректор военной академии (СИ)
— Каким образом вы договорились о встрече сегодня?
— Никаким. Он направлялся в поместье, думая, что здесь находятся его жена и сын — и встретил меня.
— Для людей, которые встретились случайно, вы беседовали слишком… мило.
— Вас бы больше порадовало, если бы он меня убивал — как планировал до нашего разговора?
— Как это? — спросил милорд Верд практически нормальным тоном.
— Ну, уж не знаю, как там у вас принято истреблять невест тех, кого ненавидишь…
— Ника… — и он бросился обнимать меня. — Ты не представляешь, что я пережил, когда мне сообщили, что барон Кромер ушел из-под наблюдения. А потом и о том, что сработала тревога в районе моего поместья. Я дал команду — переноситься в поместье сразу мы не решились — неизвестно, какая обстановка. Организовали переброску неподалеку. И что я вижу? Вы разговариваете. А потом он взял тебя под руку…
— Кто его убил?
— Не я. И не мои люди. К сожалению, я вообще не уверен в том, что стреляли в него. Он стоял слишком близко к тебе. В последний момент покачнулся, словно что-то почувствовал — и пытался закрыть тебя собой.
— Так… Это было покушение на меня?
— Пока не знаю.
— Перед самым выстрелом он сказал, что вас попытаются достать через меня. Но он в этом участвовать не будет.
— Какое благородство! — прошипел милорд Верд.
Я закрыла глаза. Нет, я понимаю — они друг друга недолюбливали. Да что там — больше того, они были врагами. Но человек же погиб… Вот только разговаривали — один звук, одно чье-то движение — и его нет. И только его сын, наверное, огорчится, узнав, что он — сирота… Когда-нибудь.
— Оливия, — голос милорда пробился через вязкую удушающую пелену, которая застила все вокруг. — Лекарства миледи принеси. Скорее.
И через какое-то время:
— Как это — она их унесла? Почему не доставили новые? Джон, придворного целителя вызывай! Кто прошлый раз лечил! Ирвина.
Я пришла в себя на диване в гостиной, укутанная пледом. За моей спиной находился милорд Верд, который меня обнимал — и крепко-крепко прижимал к себе. Возле хлопотал смутно знакомый мужчина, которого я помнила по болезни.
— Простите за истерику, — мне стало неловко. — При мне никого еще не убивали.
— Ника, — прошептал мне в ухо милорд Верд, — слава стихиям.
— Вот и хорошо! — обрадовался целитель. — Милорд, лекарства я отставил. Пить регулярно принимает еще неделю. Мерная ложка три раза в день. И — никаких волнений.
— Мне доложили, что на Веронику было совершено покушение, — в нашу гостиную стремительно вошел император. — Ричард, что тут у вас?
— Ваше величество, — склонился целитель.
Мы тоже попытались подняться с диванчика, но нас остановили раздраженным:
— Оставьте это!
И император Фредерик вопросительно посмотрел на целителя:
— За исключением нервного потрясения, с миледи ничего не произошло, — отчитался он. — Помощь оказана.
— Завтра осмотрите невесту моего сына еще раз, — распорядился император.
— Слушаюсь, — поклонился целитель.
— Можете идти.
Мы остались втроем.
— Что произошло?
— Вероника отправилась погулять вокруг поместья, — злобно отозвался милорд Верд.
— На самом деле, я пошла в деревню, — поправила я.
— Зачем? — хором взревели и император, и его сын.
— За газетой, — опустила я голову.
— И как вам новости? — злобно посмотрел на меня милорд Верд.
Я ему не ответила.
— Кто посмел напасть? — спросил у сына император.
— Шир прочесывает местность со своими людьми. Плюс там еще мои. К утру будет понятно.
— Прикажи усилить охрану Академии — там ваши дети, — распорядился император.
Услышав про то, что опасность может грозить и Паулю с Рэмом, я попыталась вскочить, чтобы узнать, что с ними.
— Отец, — недовольно протянул милорд Верд, удерживая меня. — Вероника и так не в себе. Я не думаю, что сыновьям что-то угрожает. Охрана после нападения герцога Борнмута усилена.
— Добавьте людей. А еще лучше… Ричард, а, может, ты уберешь семью отсюда на пару дней. Смена обстановки и твоей невесте, и мальчикам пойдет на пользу. А я тем временем перетрясу всех в этом государстве и объясню, на кого можно охотиться, а на кого — нет.
— Вы думаете, отправлять ее куда-нибудь, пусть даже с охраной — это разумно?
— Зачем с охраной? Поезжай сам.
— Но расследование…
— Мы с Милфордом управимся.
— А назначение нового прокурора?
— Без тебя не будем ничего предпринимать. Заодно и посмотрим, кто замешан. Не торопясь, тщательно. А то назначишь — и опять на рудники. Или на плаху. Так утомишься документы готовить.
— Ваше величество, я вообще не уверена, что покушение было на меня, — какой у меня голос хриплый.
— Ричард, — посмотрел император на сына.
— Погиб барон Кромер, с которым миледи беседовала в тот момент.
— А с чего вы решили, что беседовать с покойным бароном — это хорошая идея?
— Боюсь, что у меня не было выбора…
— Он вам угрожал?
— Он хотел узнать, в поместье ли его жена и сын.
— А они в поместье? — невольный взгляд черных глаз императора уставился на сына.
— Нет, Ваше величество, — иронично склонился перед ним милорд Верд.
— Но их тут нет не потому, что ты ничего не предпринимал…
— Совершенно верно. Кто-то меня опередил. И я не знаю, где они.
— Только не говори, что планировал похитить еще и юного баронета Кромера.
— Честно говоря, эта идея мне в голову не пришла. Я собирался освободить лишь Луизу — и укрывать ее.
— Вы с таким напыщенным видом говорите мне правду, — протянул недовольно император, — что я иногда жалею, что вы мне не лжете.
— Только прикажите, — надменно ответил его сын.
— А каким же образом вы не ввязались в этот рыцарственный, но совершенно нелепый порыв?
— Я проспал, — в голосе милорда Верда послышалось смущение.
Император с явным удовольствием расхохотался.
— Миледи Вероника, я должен вас поблагодарить. Помимо того, что мой сын — счастлив, вы еще и на редкость благотворно на него влияете.
Я покачала головой — и почувствовала, как краснею.
— Только я вот чего не пойму, — император уставился на меня в упор. — Почему на Веронике моя защита, которую я ставил на тебя, Ричард, давным-давно? Когда ты был еще ребенком? На тебе из артефактов — ничего. А защитного перстня рода Рэ на твоей невесте нет?
— Так получилось, — ответил милорд Верд.
— Понятно, поругались, — протянул император. — А потом, в критической ситуации, надел на Веронику свое защитное кольцо. Ричард, распорядись на счет ужина, я поем у вас. И перстень рода Рэ принеси.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});