Проклятье старинного кольца (СИ) - Тишанская Марина Антоновна
— Благодарю вас, — ответила удивленная Лиля и встала, чтобы отнести подарок к себе в комнату.
Она вышла из гостиной, а Фостер, глядя на сэра Джорджа, задумался о том, как шатко его положение. Он — секретарь леди Эстер, и останется в доме ровно до тех пор, пока граф не решит, что его супруга уже не вернется. Следует поторопиться с Лили и убедить хозяина не давать воли Бэклоу. В ожидании графини сэр Джордж воздержится его увольнять. Но для этого наглеца Ричарда надо отвадить от дома.
Граф поерзал в кресле и открыл глаза. Ему снилось, что супруга вернулась и узнала, что он принимал Ричарда. Ее грозный взгляд и очевидное недовольство помешали ему спать. Но, проснувшись, он с удивлением обнаружил, что предпочел бы увидеть разъяренную жену, а не вспоминать, что ее больше нет.
— Что вы хотели, Фостер? — спросил он.
— Ничего, ваша светлость. Я пришел узнать, нет ли у вас распоряжений для меня, но не хотел вас тревожить.
— Ах, Фостер, мне ничего не нужно. О делах поместья позаботится Лили. Пока Эстер нет, ей придется самой выполнять обязанности хозяйки. Как вы думаете, есть ли шанс, что Эстер вернется?
— Полагаю, это вполне возможно. Конечно, легенда об этом не говорит, но ведь она рассказывает только об удивительном исчезновении, а возвращение — дело обычное и недостойно, чтобы о нем слагали легенды, — ответил Фостер.
— Вы правда так думаете? — с надеждой спросил осиротевший граф.
— Я бы немного подождал, прежде чем предаваться унынию. Возможно, леди Эстер не задержится надолго. Надо только набраться терпения, — Фостер старался не перегибать палку, но все же вселить в сэра Мортимера веру на воссоединение с супругой.
— Вы правы. Вы, конечно, правы. Я несколько растерялся, но, бесспорно, Эстер будет недовольна, если я пущу дела на самотек. Но значит ли это, что надо назначить день свадьбы Лили и Карла? К тому же, я уже согласился с планами Ричарда! — Джорджу не хотелось никаких перемен, вдобавок приемная дочь взяла на себя заботу о поместье.
— Леди Эстер, я думаю, хотела бы сама устроить свадьбу дочери. Можно сказать Карлу Мортимеру, что из-за отсутствия графини венчание придется немного отложить. Я уверен, он не станет возражать. Он тоже огорчен исчезновением леди Эстер.
— Да, так мы и сделаем. Я сам скажу ему, что все договоренности в силе, но придется немного подождать. Я уверен, если это зависит от Эстер, она постарается не отсутствовать слишком долго, — заключил принявший решение сэр Джордж.
Слова секретаря дарили графу надежду на возвращение супруги. Для этого не было решительно никаких оснований, но сэр Джордж готов уже был простить жене все неприятности, лишь бы вернуть прежнюю, такую спокойную и устроенную жизнь.
Удовлетворенный Фостер вышел из гостиной и увидел Ричарда, беседовавшего с Лили. При виде его девушка вышла, а Ричард повернул к нему странно побелевшее лицо.
— Фостер, вас-то мне и надо. Я хотел обсудить с вами кое-какие дела. В конце концов, вы были ближе всех к покойной тетке. Не составите ли мне компанию? После обеда я собираюсь в кабачок, там можно спокойно поговорить, не опасаясь посторонних ушей, — с наигранным дружелюбием спросил Бэклоу.
Фостер понял, что негодяй прочел надпись на открытке, вложенной в книгу. Наверно, Лили показала ему подарок или он сам увидел в ее руках новый роман. Что ж, так даже лучше. Придется растолковать ему, что сэр Джордж не намерен выдавать за Бэклоу свою приемную дочь. Надо постараться обойтись без скандала, но даже если не удастся, то крики и драка в кабаке не произведут такого впечатления на присутствующих, какое вызвали бы в Олдоаксе.
— Конечно, сэр Бэклоу, я готов, — сдержанно ответил Фостер.
***
Отобедав, сэр Джордж поднялся к себе, Лиля ушла в парк, а Ричард, убедившись, что Фостер не передумал, вернулся в Бэклоу. Ему надо было проинструктировать верного Чарли. Тот и так уже немало знал о грешках своего хозяина, так что его можно было не опасаться. К тому же, без него Ричарду было не справиться.
Вскоре Ричард вышел в парадные двери к ожидавшему его экипажу. Чарли сидел на козлах. Через полчаса они снова были в Олдоаксе. Ричард закурил и стал ждать появления Фостера. В кармане у него лежал плотно закупоренный пузырек с морфием, но предстоящее дело не горячило кровь. Он провернул уже столько рискованных сделок, что мог хладнокровно смотреть в глаза будущей жертве. К тому же, они с Чарли все хорошо продумали.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Фостер вышел из парадной двери, когда Ричард почти уже докурил сигару.
— Я к вашим услугам, сэр, — сказал он.
Мужчины сели в коляску, и Чарли взялся за поводья. До кабачка в соседней деревне, который выбрал Ричард, езды было не больше часа.
— Я полагаю, вы понимаете, зачем я вас пригласил? — не выдержал Ричард. — Теперь, когда тетки нет, все будет по-другому. Вам нет места в Олдоаксе, но вы можете стать моим секретарем, если будете хорошо себя вести. Я решил жениться на Лили. Конечно, девчонка не достойна такой чести, но мне нужны деньги. Видите, как я с вами откровенен?
— Леди Эстер не одобрила бы этот брак, — возразил Фостер.
— Мне плевать. Тетки нет, и все будет по-моему, — заявил Ричард.
— Боюсь, вы торопитесь. Леди Мортимер может вернуться. Но даже если этого не произойдет, признать ее погибшей нельзя еще много лет, — возразил Фостер. — К тому же у мадемуазель Лили есть жених.
— Ему я откажу. Я теперь глава семьи. В самом деле, не ждете же вы, что этот тюфяк Джордж будет заправлять всеми делами? Никто не сможет мне помешать, так что вам лучше подчиниться и помалкивать
— Я могу помешать вам. Все ваши долговые расписки у меня в руках, и я собираюсь их опубликовать, — в сердцах выкрикнул Фостер.
— Вот как? Ну что ж, я постараюсь, чтобы вам это не удалось, — нагло заявил Ричард.
Фостер смолчал. Он вовсе не хотел устраивать скандал, к тому же помешать ему Ричард не мог, так как копии расписок вместе со своим письмом Фостер утром отправил в редакцию Лонгридж Ньюс. Ошеломленный привалившей ему удачей редактор обещал поставить этот материал в воскресном выпуске, чтобы как можно больше читателей смогли ознакомиться со скандальными новостями. Газете это сулило высокие тиражи, а Фостеру — вознаграждение от редакции. Однако Фостер не знал, что редактор решил сначала проконсультироваться с леди Мортимер, и опубликовать расписки Ричарда только в случае ее согласия. В издательстве еще ничего не знали о пропаже леди Эстер.
Коляска остановилась у кабачка. Ричард вышел и нетерпеливо посмотрел на Фостера. У того не было другого выхода, как выйти тоже и присоединиться к Бэклоу. В отличие от Ричарда, он вовсе не хотел заработать репутацию скандалиста. Кто знает? Может быть, ему еще придется искать новое место, и доброе имя при этом — самое главное.
Молодые люди вошли в кабак, а Чарли устроился на травке, готовый по первому зову вернуться на козлы.
— Две пинты пива мне и моему другу, — крикнул Ричард. — Сегодня плачу наличными.
Фостер не знал, как себя вести, и пиво оказалось кстати. Он сидел, опустив лицо и понемногу тянул крепкий напиток, стараясь совладать с чувствами. Что Ричарду от него нужно? Ведь не ждет же Бэклоу, что он будет ему помогать разорять графа? Или хочет получить свои расписки? Но и это ему не светит.
Фостер не был уверен, что леди Мортимер вернется, но в его интересах было поддерживать уверенность в сэре Джордже. Бэклоу надо изгнать из Олдоакса, а там, глядишь, он завоюет расположение Лили. Тогда граф не станет возражать, чтобы девочка вышла за него. Карл на днях уедет и не сможет ему помешать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Фостер несколько приободрился.
— Что, еще по одной? — спросил Бэклоу.
— Пожалуй, — согласился Фостер.
— Еще пива и мяса, побольше и погорячее. А то мой приятель с непривычки захмелеет, — проорал Ричард.
Через несколько минут слуга принес тарелки, большое блюдо с мясом и две полные кружки. Пока Фостер накладывал себе мясо, Ричард достал из кармана заветный пузырек. Протянув руку за кружкой и загородив ей вторую, он быстро выплеснул жидкость в пиво. Быстрый взгляд на Фостера убедил Бэклоу, что тот ничего не заметил.