К. Эллис - Парри Хоттер и изнанка магии
– Фредди, спорить некогда, и вообще, мою палочку мне сестра подарила! Неужели ты думаешь, что я взорву сестрин подарок? Парри, – продолжала она, схватив со стола острый кухонный нож, – Фредди понадобится еще немного твоей крови, чтобы он мог долбануть эту нечисть как следует.
– Э-э, нет! – сказал Парри. – Хватит с меня кровопусканий на сегодня. Пусть Фредди сам управляется, как сумеет.
– Ну, я думаю, так будет справедливо, – сказала Гормошка.
– Уй-я! – взвыл Парри.
– Извини, но это важно. Вот, теперь у тебя все равно течет кровь, так что дай капельку Фредди!
Фредди схватил раненую руку Парри. Так что у Парри все равно выбора не осталось.
– Теперь, Парри, главное, чтобы все его внимание было привлечено к тому концу кухни. Это даст мне возможность зайти ему за спину. Фредди, постарайся подойти как можно ближе и врежь ему в упор. А потом я воткну в него заряд и подорву его. Потому что я бегаю быстрее всех.
– Ага, – согласился Парри. – И как только тебе это удается?
– Что значит – как мне это удается? Просто мои туфли заговорены лучше, чем твои ботинки. Это же очевидно!
– Так твои туфли заговорены? – в один голос переспросили пацаны.
– Ой, да ладно вам! Неужели вы весь день бегаете своими силами? Ну, мальчишки, вы безнадежны! Неудивительно, что вы пыхтите, как мистер Гарднер в душевой!
– Ничего он не пыхтит в душевой! – возразил Фредди.
– Пыхтит, когда мы, девчонки, там моемся. Ну, по местам!
Парри выглянул из-за края стола.
– Интересно, чего он там так долго? Не то чтобы я возражал, но…
– Понятия не имею, – ответил Фредди. – Не буди лиха!
Казначей при жизни был человеком чрезвычайно аккуратным и после смерти остался таким же. И поэтому теперь жидкий зомби брел через кухню очень медленно: тут досточку поправит, там ножик вытрет, здесь кастрюльку на место повесит. Он убирал в шкафчики баночки с приправами и специями, собирал грязные тарелки и сгружал их в попадающиеся на пути раковины. Горящая на жаровнях еда его, похоже, не волновала, но сковородки, на которых она горела, казнатар тщательно выравнивал.
– Эй, ты, клякса ходячая! – завопил Парри. – Не очень-то я тебя боюсь: дождливое воскресенье куда страшнее!
Водянистые глаза казнатара обратились к его добыче. Парри приплясывал у котлов и размахивал руками.
– Эй, ты, мокрое место, ползи сюда и поймай меня, если пороху хватит!
Казнатар развернулся в его сторону. Он явно полагал, что пороху у него хватит. Однако прежде он аккуратно сложил посудное полотенце, повесил его на ручку шкафчика и уж потом побрел к Парри своей медленной, но решительной походкой.
Чвак, чвак, чвак, чвак!
– Иди-иди! Ты не годишься даже на то, чтобы рыбок держать! – орал Парри, стараясь не терять присутствия духа.
– Давайте!!! – крикнул Парри и нырнул под стол.
– Эй ты, сточная канава! – заорал Фредди, выскакивая из-за соседнего ряда столов. Он направил на казнатара волшебную палочку Гормошки и крикнул: – Анквишвей!
Казнатар медленно развернулся к Фредди – как раз вовремя, чтобы его лицо разлетелось под магическим ударом. Зомби пошатнулся. Его голова превратилась в нечто вроде обгрызенной еловой шишки.
– Давай, Гормошка!
Гормошка подлетела к казнатару сзади и воткнула ему в спину убийственное эскимо из волшебной палочки и взрывчатки.
Его взорвавшееся лицо уже восстанавливало прежнюю форму. Но глаз у него пока что был только один, и тот видел плохо, так что казнатар никак не мог разглядеть, что это за штука плавает у него в животе. Он мысленно нащупал ее, собираясь вытащить…
– Пока-пока, сладенький! – сказала Гормошка, наслаждаясь моментом. – Взорвись!
И казнатар понял, что его тело разлетелось пополам. Одна половина откатилась влево, а вторая, с почти восстановившейся головой, откинувшейся набок, осталась стоять, покачиваясь, под углом примерно градусов в пятнадцать. Из жидкой пасти раздался нечеловеческий вопль:
– Все, ухожу в академический отпуск! «Неплохо, – подумала Гормошка, – но могло бы быть и получше». Она схватила огромную стальную сковородку с длинной ручкой и со всей хрупкой дури обрушила ее на шатающуюся половину.
Казнатар потерял равновесие, качнулся назад и наткнулся на кипящий котел. Его голова и половина торса полетели в кипяток. Ноги и оставшаяся половина торса втянулись туда же. В котле зашипело, вода пошла здоровенными пузырями. На миг на поверхности показалось лицо, застывшее в немом вопле. Наружу беспомощно высунулась рука. Затем все стихло. Похлебка продолжала кипеть как ни в чем не бывало. Фредди с Парри заглянули в котел.
– Как ты думаешь, уже все? Гормошка взяла поварешку и сняла пробу.
– Соли маловато, а так ничего.
«Мы свою часть уговора выполнили», – послышался знакомый шепот в правом ухе Парри.
«Верно, Дамиан, выполнили», – подтвердил шепот в правом ухе.
«Когда нам понадобится кровь, мы дадим тебе знать».
«Наше завещание, со всеми инструкциями, лежит в Юстиной комнате».
«К тому времени, как ты вернешься, кровь просохнет».
«А где есть завещание…»
«…найдется и выход!»
И голоса стихли.
– Скажите, – жалобно спросил Парри, – никто не знает, как здесь можно остаться в мертвых?
Сзади послышались неторопливые аплодисменты. Парри, Гормошка и Фредди обернулись.
– Молодцы, ребятки, молодцы, ничего не скажешь. Мало кому удавалось взять верх над одним из моих воссозданий!
К ним приближался высокий волшебник в черной мантии. Его подкованные башмаки слегка цокали по каменным плитам пола.
– Конечно, если хочешь, чтобы все вышло как надо…
– А вы кто, собственно? – поинтересовался Парри.
– Ах да, извините, забыл представиться! – сказал волшебник. – Я – Тот-Чье-Имя-Нель-зя-Произнести, но вы можете называть меня просто…
Гормошка, Фредди и Парри смотрели на него выжидательно.
– Просто Брайан, – закончил он и протянул руку.
– Ну, привет, Брайан, – ответил Парри и помахал рукой, вместо того чтобы обменяться рукопожатием. – Но вы знаете, у нас был очень трудный день, и мы бы предпочли пойти к себе. А! Э-э… Ребята, – спросил Парри, – скажите, вы тоже, того…
– Прилипли? – спросил Фредди.
– Ну да, вот именно.
– Угу, – сказал Фредди.
– И я тоже, – добавила Гормошка.
– Мне бы, конечно, приятно было с вами поболтать, познакомиться поближе, – сказал Брайан-Чье-Имя-Нельзя-Произнести, доставая из складок мантии соломинку для коктейля, заканчивающуся чем-то вроде толстенной иглы для шприца. – Я был бы не прочь обсудить свои планы насчет мирового господства и свою страшную месть, что должна постичь Бол-д'Арета и его проклятого подмастерья. Но, увы, у меня совершенно нет времени!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});