Макс Фрай - Наваждения
– Идите сюда, Манга, – позвал он. – Заходите и ничего не бойтесь. Когда дверь открыта, это помещение ничем не отличается от любой другой комнаты. Разве только размерами.
Пока сэр Манга упражнялся в древней магии Красной Пустыни, нам наконец-то принесли ужин. Я так увлекся содержимым своей тарелки, что не обращал внимания ни на его глухое бормотание, ни на яркие вспышки оранжевого света, время от времени озарявшие темноту Тайной комнаты.
– Колдун из меня, конечно, тот еще! – проворчал сэр Манга, вытирая вспотевший лоб.
– Безрезультатно? – озабоченно спросил Джуффин.
– Как видите. Подозреваю, что моему сыну досталась самая качественная шкатулка Гравви во Вселенной. Впрочем, он сам был бы доволен. Парень с детства ненавидит всякую дешевку.
– Ладно. В любом случае вы должны были попробовать. А теперь остается понять, что мы будем делать дальше.
– Слушайте, а может быть, я просто должен шарахнуть его своим Смертным Шаром, и дело с концом? – просиял я. – Если уж я заставляю разговориться мертвых и излечиваю безумных, почему бы не приказать Мелифаро выбросить эту куманскую дрянь на ближайшую помойку?!
– О, это было бы прекрасно, – вздохнул шеф. – Но я не могу позволить тебе это маленькое развлечение, ты уж извини.
– Почему? – удивился я. – Это же такой простой выход!
– Не в данной ситуации. Если бы это был посторонний человек, тогда другое дело. Видишь ли, мальчик, ты еще недостаточно старый и мудрый, чтобы своими силами снимать заклятия с людей, которые тебе небезразличны.
– Как это?
– А вот так. Пока ты оглушаешь своими Смертными Шарами посторонних, все проходит нормально, потому, что тебе совершенно безразлична их судьба и ты остаешься отрешенным и равнодушным. Именно в таком настроении и следует экспериментировать со столь опасными чудесами. Я не думаю, что ты сможешь проделать с Мелифаро то же самое, что со всеми остальными. Ты будешь волноваться, сомневаться в своих силах, мучительно перебирать в голове всевозможные варианты вероятного исхода. Все это вместо того, чтобы просто хорошо делать свое дело. Можешь мне поверить, я по собственному опыту знаю, как это бывает и чем порой заканчивается, к сожалению… А посему лучше не рисковать без особой нужды. Но у меня есть идея получше. Почему бы тебе не испытать свой Смертный Шар на главном виновнике наших бед?
– Вы имеете в виду этого дядю? – я кивнул на неподвижного бородача в кресле. – Забыл, как его зовут…
– Да нет, Магистры с ним! Чем он нам, интересно, может помочь, этот мстительный господин Кумухар Манула?.. Нет, я хочу, чтобы ты обработал его медовое величество, халифа Нубуйлибуни цуан Афию.
Я был ошеломлен.
– Владыку Куманского Халифата – так, что ли? Но зачем? И как, интересно, я буду испытывать на нем свой Смертный Шар, если он находится хрен знает где, а я сижу здесь…
– Ты здорово переутомился за последние дни, да? – усмехнулся Джуффин. – Годовой отчет писал, бедный мальчик. А я-то уже привык, что ты понимаешь меня с полуслова.
– Я вас даже с полутораслова сегодня не понимаю, – огрызнулся я.
– Оно и видно. Ну сам подумай, если в семье владык Куманского Халифата хранится секрет избавления от грез Гравви, значит, халиф – тот самый единственный и неповторимый специалист, который может дать нам профессиональную консультацию по этому вопросу. А уж твое дело уговорить его нам помочь. Ты же у нас обладаешь чудовищной силой убеждения, если очень захочешь.
– Да уж, – вздохнул я.
– Выше нос, сэр Макс! – улыбнулся шеф. – Чем куманский халиф хуже какого-нибудь ожившего мертвеца? Если уж даже эти ребята охотно повинуются твоим приказаниям, почему бы и самому великолепному цуан Афии не последовать их положительному примеру? А что касается расстояния – что ж, к твоим услугам будет самая быстроходная шикка всех морей. Сэр Манга, я надеюсь, мы можем рассчитывать на то, что Анчифа доставит Макса в Кумон?
– А куда он денется? Мне кажется, для Анчифы это наилучший выход из положения. Он действительно сражен известием о том, что братишка влип, пытаясь уладить его дела. Парень будет в восторге, если выяснится, что он может хоть чем-то помочь. К тому же Анчифе, пожалуй, не следует засиживаться дома. Насколько я понимаю, воспитание этого куманского господина не позволяет ему прощать своих обидчиков. Он ведь не станет молчать о проделках Анчифы, когда будет вынужден рассказывать ребятам Багуды Малдахана о своих собственных шалостях, я правильно понимаю ситуацию?
– Нет, Манга, вы совсем не понимаете ситуацию, – строго сказал Джуффин. – Неужели вы действительно думаете, будто я допущу, чтобы сэр Анчифа стал главным героем громкого судебного процесса о пиратском нападении на иноземное судно? А потом родной брат моего Дневного Лица будет две дюжины лет париться в Нунде… Фу!
– Я понимаю, что вам не может нравиться такая ситуация, – благодарно улыбнулся сэр Манга. – Но как вы заставите заткнуться этого мстительного куманца?
– Элементарно, – усмехнулся Джуффин. – Есть много разных способов, экстравагантных и не очень. Например, сей почтенный господин напрочь забудет этот эпизод с нападением. Можно даже сделать так, что он по-прежнему будет зол на Анчифу, но так никогда и не сможет вспомнить, почему – довольно изысканный способ сойти с ума, вам так не кажется? То же самое я могу проделать и с его командой, мне не трудно. А можно поступить еще проще. Завтра, когда взойдет солнце, в этом прекрасном Мире не останется даже воспоминания о «Сладкой Туче» и ее грозном капитане.
– Ну, это, пожалуй, чересчур круто! – с некоторым сомнением сказал сэр Манга.
– Да, чересчур, – спокойно согласился Джуффин. – Но я очень сердит.
– А может быть, лучше всего, если Макс привезет этого человека в дар халифу? – внезапно спросил Лонли-Локли. – Это будет красивый жест: мы возвращаем халифу его подданного, сбежавшего от смертного приговора. Вполне может случиться так, что халиф сам захочет сделать нам ответный подарок, и Максу даже не придется пускать в ход свой Смертный Шар. Если в книгах о нравах жителей Куманского Халифата, которые мне в свое время довелось прочитать, было хоть слово правды, так оно и будет.
– Пожалуй, – согласился сэр Манга.
– Здоґрово, сэр Шурф! – обрадовался Джуффин. – Это именно та идея, которой я терпеливо ждал весь вечер. Не унывай, сэр Макс, ты отправишься к халифу с хорошим подарком!
– Если уж мне предстоит общаться с халифом, ты должен составить мне компанию, Шурф, – вздохнул я. – В отличие от меня, ты просто рожден для того, чтобы очаровывать всяких грозных владык.
– Спасибо, Макс, – вежливо сказал Лонли-Локли. – Но, к моему величайшему сожалению, это чревато сложностями. Морское путешествие – не для меня. Стоит мне оказаться на борту корабля, и его днище тут же прохудится. Все, кто когда-то проходил подготовку в Ордене Дырявой Чаши, сталкиваются с проблемами такого рода.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});