Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
— Как жениться? — изумился тот.
— Обыкновенно, как все женятся. — невозмутимо ответил я.
— Но… На ком?
— Странный вопрос, сэр. Разумеется, что на женщине. На ком же еще? И Хейхотиро Ваш будет под женским доглядом, опять же. Без матери молодому человеку тяжело — это я по себе знаю, сэр.
— Немногие захотят связать свою жизнь со стариком, а тем паче с азиатом. — горько ответил трактирщик. — Собственно, навряд рьи вообще кто-то.
— Ну, во-первых, какой же вы старик? Сколько Вам лет? Пятьдесят?
— Пятьдесят два. — он тяжело вздохнул.
— Вот видите? Вполне Вы в подходящем возрасте. Мой прадед как раз в Ваши годы женился в третий раз на моей прабабке.
— Скорько раз он на ней женирься? — узкие глаза мистера Сабурами стали круглыми.
— На ней — в первый и последний раз. — невозмутимо ответил я. — После того как дважды овдовел. Во-вторых же, знаю я одну женщину, которая с удовольствием за вас пойдет.
Ну, Айвен, куй железо пока горячо — весь Третий участок надеется на тебя. Правда, покуда об этом не знает.
— Она аккурат кухаркой и служит, в том же, кстати, доме, где и моя невеста горничной. Согласитесь, неумеху держать бы там не стали. Правда, ей уже тридцать лет…
— Впорьне пригодна для деторождения. — задумчиво ответил мистер Сабурами, и в глазах его появилась эдакая мечтательность что ли, такая знаете ли романтическая томность. — А что же, она так уж и жерьает замуж?
— Не то слово, сэр. — заверил я его. — Она, прошу прощения, уже в тех летах, когда восторгов и вздохов под луной не надо, а хочется крепкого мужского плеча и устроенности, супруга знаете ли такого, чтобы чувствовать себя как за каменной стеной. Вот ну совсем как Вы. Опять же, сэр, у вас дворянское происхождение, а одно только это немаловажно. Определенно — она будет на седьмом небе от счастья, если вы ее посватаете.
— А она что же, хороша собой? — осторожно поинтересовался ниппонец.
— Вполне. Правда, есть один недостаток. Она будет на пару дюймов выше Вас.
— Это вовсе непрьохо. — спокойно отреагировал Сабурами. — Дети будут росрьые. А она что же, относитерьно, гм, женских форм, дородная?
— Ну не как мать Епифания, конечно, но как-то… — я обрисовал в воздухе объемные прелести Ультаны О`Дарра, добрейшей и веселейшей субретки, которая и впрямь служит кухаркой в доме миссис О`Дэйбигалл.
"Разборчива я в юности слишком была, а теперь и не нужна никому, перестарок", вздохнула она, когда я, однажды, поинтересовался, отчего она, при всех ее несомненных достоинствах, включающих между прочим и умение готовить просто потрясающий черничный пирог, так и не вышла замуж.
— Это очень хорошо при родах и кормрьении. — кивнул мистер Сабурами. — А какого же цвета у нее ворьосы?
— Очень светлые, почти что и блондинка, но с рыжеватым таким вот, знаете ли, отливом. Да вон, поглядите на мистера О`Хара, нашего участкового художника — точь-в-точь такого цвета, только шелковистые и мягкие. Коса — так в три моих пальца толщиной!
— Ох, как замечатерьно. — вздохнул в очередной раз трактирщик, но тут же затревожился. — А стопа, что же стопа? Борьшая?
— Ноги она мне, конечно же, не демонстрировала, сэр, но моя Мэри говорит, что они иногда заимствуют одна у другой туфельки. А у нее ножка на дюйм-то всего и длиннее моей ладони.
— Верно и кожа у нее чистая?
— Чистая, и очень светлая. — кивнул я. — И даже зубы все при ней.
— Ах, как бы мне ее увидеть хотя бы одним грьазком? — ну вот то-то же, а то "старый"…
— Нет ничего проще, мистер Сабурами. — ответил я. — Через полчасика она отправится в лавку зеленщика на Кухулин-плёс, — каждый день туда ходит в одно и то же время, — и я совсем не вижу причин, отчего и Вы не можете приобретать себе зелень в той же лавке и в то же время.
На том мы и порешили.
Через полчаса с небольшим, — я едва успел поесть, — мы вдвоем были на рынке, где закупалась продуктами прислуга изрядной части знати и богатеев Дубровлина. Я издалека показал мистеру Сабурами Ультану, как раз входившую в лавку, сам же отошел поговорить с видневшимся неподалеку Стойкаслом.
— Айвен, ты что тут делаешь, дружище? — изумился тот, узрев меня.
— Забочусь о пропитании, причем не только о своем, Леган. — ответил я, и вкратце рассказал ему о неаполитанской методе и своем хитром плане.
— Ну, старина, если у тебя все выйдет, тебе памятник надо поставить! — восхитился тот. — Подумать только — нормально есть во время дежурств, причем именно тогда, когда захочется — да это же просто праздник! Тебя парни будут на руках носить!
Тут на выходе от зеленщика появился ниппонец, галантно придержавший дверь перед выходящей Ультаной, и я поспешил перехватить его.
— Ну и что же скажете, сэр? — спросил его я.
Хотя мог бы и не спрашивать, глядя на его мечтательное выражение лица.
— Вопрьощенная Бэнтэн. — восторженно прошептал почтенный трактирщик.
Ну, не знаю кто такая[38] эта леди, но видимо очень хороша собой, коли он о ней так отзывается.
— Кстати, у меня есть знакомая сваха. — улыбнулся я. — Если желаете, то немедленно пришлю ее к Вам.
— Вы меня обяжете до конца дней, Айвен-сан. — взял себя в руки мистер Сабурами и церемонно мне поклонился.
— Пустое, мне все равно это почти по дороге домой. Кстати, так что насчет доставки еды в участок?
— Присырьайте заказы, констебль, присырьайте — будем доставрьять. — ответил ниппонец. — Хоть прямо сейчас присырьайте.
Сначала я, разумеется, заглянул в участок, чтобы порадовать парней новостью. Дежурный наряд, только что умявший пирожки миссис Хобонен, встретил известие тяжелыми взглядами. А вот сержант Сёкли, которому жена присылает в обед горячего из дома с одним из внуков, тот наоборот, поглядел с одобрением и некоторым уважением даже.
— Соды скушайте, джентльмены, соды. — посоветовал я констеблям, и поспешил по известному мне адресу.
Четверть часа спустя я уже стучал в нужную дверь.
— Констебль, Вы? — удивлению хозяйки не было предела. — Если это из-за того недоразумения с молодым мистером О`Хара…
— Ни в коем случае, мэм, не из-за этого. — ответил я. — Требуются Ваши профессиональные услуги свахи. Одному почтенному ресторатору необходимо организовать Айтин Гусак[39] и чем быстрее, тем лучше. Должен предупредить, что он ниппонец и в летах, но я уверен, что Вы справитесь с этой нетривиальной задачей, мисс Бурпл.
Глава XVI
В которой констебль Вильк снова оказывается в гошпитале, добрый доктор разрешает послабление в режиме, а злоумышленник получает подушкой по голове.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});