Роджер Желязны - Девять принцев Амбера
Солнце за моей спиной поднялось еще совсем невысоко, вольный ветер наполнял паруса и гнал лодку вперед. Я сперва выругался, а потом вдруг рассмеялся.
Я был свободен, однако бежал от этих берегов. Впрочем, мне удалось не только совершить побег, но и обрести столь необходимую мне надежду на успех!
Черная птица моих желаний опустилась мне на левое плечо. И я снова написал несколько слов и отослал черную птицу в обратный путь.
«Эрик! Я вернусь!» — было написано в том послании. И стояла подпись: «Корвин, король Амбера».
Ветер-демон влек меня к восходу солнца.
Примечания
1
Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)
2
Не так ли (фр.)
3
Да (фр.)
4
«Легенда Сонной лощины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.
5
Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.
6
Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».
7
Рядом с моей блондинкой… (фр.)
8
Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).
9
Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р. Киплинга.
10
В. Шекспир, «Гамлет», строка из знаменитого монолога «Быть или не быть».
11
«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});