Черно-белый фамильяр (СИ) - Сутямова Александра
— Разве, не можем мы довериться кому-то ещё? — также испуганно попросила Ингрид. Кажется, она очень боялась сказанного мистером Уайтом.
— А как же Тео Милн? — напомнил другу мистер Макдафф. — Я могу сейчас же отправиться за ним в Гастин.
— Я попрошу тебя отправить ему послание иного содержания. Нам обоим известно имя сэра Рональда, чью заслугу ты наблюдаешь перед собой. — мистер Уайт выпрямился: — Мистер Грин, — обратился он к чародею: — если Вы передумали, ни один из нас не сочтёт Вас трусом.
— Мистер Уайт, схоже с Вами, я вполне здраво оцениваю свои силы. — остался при своём Киан. — Но знайте, что поступаю я так не ради Вас или Пирмса. Этой ведьме, как, впрочем, и всякому иному, не следовало бы задевать тех, кого я считаю своей семьёй.
Понимая сказанное, Ингрид осторожно взяла юношу за руку, и тот ответил ей тёплой улыбкой и уверенным спокойствием в изумрудных глазах.
— Я убеждён в Вашей силе. — торжественно произнёс мистер Уайт. — Знайте, что в этом сражении я с радостью буду бок о бок с Вами, и не останусь в стороне.
— Надеюсь на это. — ответил чародей.
— Amicus certus in re incerta cernitur. — заверил Аарон Блэк.
— Ubi concordia — ibi Victoria. — отозвался Киан Грин.
Глава 32. Чёрный ворон — всегда чему-то предвестник
Мистеру Уайту было что обсудить со старым другом, потому Киан и Ингрид вышли на улицу одни.
— Пожалуйста, не сражайся. — упрашивала девушка. — Лучше будет обратиться к сэрам ратуши!
— Если бы дуэль случилась, то непременно! Но ведь, всякому сопернику довольно станет лишь увидеть защищающего меня Кирина! — отшучивался чародей. И всё же, немного погодя, добавил: — Мистер Макдафф присмотрит за вашим домом. Пожалуйста, ночью из него не выходи.
— Я пойду с тобой! И попрошу мистера Еллоу освободить меня на день.
— Ты будто со мной прощаешься, — засмеялся юноша. — Сегодняшний день ничуть не отличается от каждого, наступившего после знакомства с мистером Уайтом. Напротив, ты должна учиться, чтобы мы оба смогли осуществить свою мечту. Иначе, за что же мне сражаться?
Киан остановился в тени большого дерева аллеи, своим могучим стволом скрывавшего пару от любопытных глаз. Обняв девушку, маг прикоснулся губами к её лбу:
— Прошу, поверь в меня. И тогда, клянусь, я сверну горы.
— Ты тяжело дышишь. — прижавшись к его груди, заметила Ингрид.
— Оттого что, словно в моих грёзах, сейчас ты волнующе ко мне близко, — намеренно смутил девушку Киан. — Иди. Вечером тебя встретит мистер Кук, а я — уже завтрашним утром.
Ингрид не покидало сомнение. Больше всего на свете, в эту минуту она хотела поверить сказанному! Но не смея настаивать больше дозволенного, направилась к аптеке, с надеждой оглядываясь.
Однако, чародей своего решения, кажется, не изменил. Улыбаясь вслед возлюбленной, он махал ей рукой, словно расставаясь совсем ненадолго.
И стоило ей скрыться за дверью, юноша схватился за ствол дерева, сжимая болящее в груди сердце.
Предстоящий вечер был полон опасностей. Посему, слова Ингрид были верны, но, к великому разочарованию молодого мага, только отчасти. Конечно, им следовало бы обратиться к чародеям, однако, как оказалось, далеко не всем сэрам можно было довериться. К тому же, разум юноши туманила и гордость третьего сына семьи Грин и её главы — чародействующего барона поместья Грандвиль и окружающих его лесов.
Но не единственно гордость владела им. Киан верил и в то, что, показав свою силу врагу, он сможет уберечь дорогих ему людей. И потому, был готов не пожалеть себя.
Когда же боль стихла, чародей выпрямил спину и, привычно приветствуя встречных, направился к площади. Как бы ни было трудно, он непременно справится! Ведь, у него есть зачем и ради кого.
Примерно в это же время на другой стороне города Бенджамин Макдафф вернулся к магазинчику дамских шляпок:
— Мистер Кук, прошу, примите за издержки, — протянул он увесистый кошель.
Спустилась и София, с неподдельным беспокойством поинтересовавшись:
— Где же мистер Уайт?
— Не стоит тревожиться, — заверил Макдафф, — в скором времени он покинет город.
— Мистер Флаф! — послышался голосок Лили, — Тебе нельзя выходить!
— Маленькая мисс Кук? — гость поприветствовал любопытствующую Лили: — Разрешите представиться, — мужчина снял цилиндр: — мистер Бенджамин Макдафф.
— Мисс Кук, — присела в неловком реверансе малышка.
— Почту за великую честь быть с Вами знакомым, мисс Кук! Позвольте передать Вам наставление мистера Уайта о том, чтобы Вы выбирали фамильяра как нельзя лучим образом, поскольку тот останется с Вами на всю жизнь.
— Мистер Флаф будет моим «фалимьяром»! — заключила Лили.
— Если Вы так уверены, то, без сомнений, будет, — пообещал мистер.
— Скажите прямо, — потребовал Вильям, — нам стоит ждать беды?
— Ни в коем случае! — замотал головой блондин. — Кроме того, мистер Уайт просит прощения за доставленные неудобства! Потому, желает покрыть все затраты на приглашённого для Вас из Граудфорда адвоката. Что же до настоятельно предложенного визита в ратушу, позвольте дать Вам несколько советов…
Но с заднего двора донеслось:
— Ки-и-и-и!
София тут же взяла дочь за руку у повела наверх, а мужчины устремились в кухню.
— Ки-и-и-и! — припадала ржанка к земле, заманивая врага будто бы сломанным крылом.
Чёрный же ворон сидел на ограде, и казалось со стороны, совсем не интересовался ни птенцами, ни спасающими выводок родителями.
Сверкнули смолёные хищные глаза, устремлённые в окно на втором этаже.
Засмеявшись, ворон расправил крылья, и хлопнув ими, поднялся ввысь.
— Не нужно беспокойств, — повторял Макдафф, — не нужно беспокойств…
А за стенами дома приморский городок продолжал жить привычной жизнью.
В очередной раз расстроенные закрытыми дверьми мастерской шляпок, миссис Харингтон, миссис Гудман и мисс Роуз направились в соседний дом, на чай к миссис Хилл, поливавшей расцветшие фиалки. Такие же, как те, что были куплены в магазине мисс Луизы, а теперь красовались на столике ресторана «Джошуа Бутби», за которым Бетти, приглашённая на ужин своим спасителем, бывшим лакеем Чарльзом, ожидала сделанный заказ.
Слушая как снова ссорятся миссис Паттерсон и миссис Патиссон, мистер Уотсон заворачивал мистеру Пиккоку добротный кусок Гвинского сыра. А на страже у ворот Магистерия стоял внешне многим младше своего коллеги, низкорослый, но более ничем не примечательный мистер Литтл, с новыми сплетнями считающий минуты до появления профессора Джерома.
Сэр Харольд спешил вверх по лестнице ратуши, в кабинет сэра Вильгельма. Недавний звонок в канцелярию Лаймонда и разговор с сэром Лукой, привёл его в смятение. Неужели чародеи настолько беспомощны, чтобы не смочь противостоять не ограниченным в полномочиях строгими бюрократическими правилами ведьмам и колдунам? Раз одна из Бригморских ведьм в переулках города подняла доселе невообразимую шумиху, а сбежавший из-под наказания колдун, по словам сэра Рональда, обладающий невероятной опасной силой и знаниями, сейчас ходит по их улицам! А если до сэра Альберта дойдут новости о том, что прислужник одной из его кафедр призывает Кирина прямо посреди белого дня — более сэру Харольду ректором не быть.
Нельзя было допустить, чтобы горожане опасались своих же чародеев!
Тогда люди продолжили бы пить чай, покупать на рынках молоко и овощи, а, подписавший документ о неразглашении мистер Еллоу, как и прежде, выдавал бы в защищённой от ведьминой порчи аптеке лекарства, время от времени оставляя Ингрид за главную, а сам отправлялся бы наверх, к дорогим Гвинет, А́ртуру, Эдуарду, и близнецам Оливеру и Офелии.
Ингрид совсем не могла о чём-либо думать. И даже ромашковый чай, бережно заваренный Маргарет, ей не помогал.
Она хотела сейчас же отправиться в квартиру на Гранд-Аустор, и вместе с Кианом затем просить помощи в «Канцелярии магических дел». Но, разве чародей уже не рассказал сэрам ратуши о том, что в город прибыла Бригморская ведьма⁈ И что случится, если констебли всё же разыщут мистера Блэка?