Цена звёздной пыли - NBRAINH
— Десять скафандров, — Джон Харлайл вынул очередную кипу бумаг из кармана мертвеца и проводил взглядом их молчаливое самоуничтожение. Подобно всем остальным печатным изданиям, эти тексты попросту растворялись на глазах, превращаясь в нечитаемые кляксы. — Один у нас на «Иллирионе». Второй был на том странном старике, случайно застрелившим самого себя, а третий здесь, на самом ценном члене экипажа. Так где же остальные семь?
— Может быть, их уже спасли? — лейтенант Життэр, в отличие от Джона, никогда не отличался особой подозрительностью, поэтому просто переворачивал всё, что удалось найти на мостике, в поисках ответов. — Или они катапультировались?
— На «Призраке» не хватает всего одной капсулы, — Харлайл устало вздохнул и оставил капитана в покое. Всё, что он мог, он уже рассказал. — А в реестре происшествий нет никаких записей об этом корабле.
— Тогда может быть они просто ушли? — Тайна так и не решилась подойти ближе к трупу, поэтому ей пришлось оставить рукав Харлайла в покое.
— Куда? — торговый агент кивнул в сторону внешнего сенсора корабля, через который проглядывало сияние близлежащих звёзд, тусклое и холодное. — В ближайший магазин за пивом?
— А я бы не отказался от прохладного… — заметив на себе пристальный взгляд ставленника великого торговца, Життэр спохватился и вспомнил, что говорит со своим начальником. — Стаканчика чая.
— Холодный чай? — стряхнув внушительный слой пыли с центральной панели управления, Джон Харлайл принялся проверять положение переключателей. Это самый верный способ выяснить состояние системы. — Для таких как вы есть отдельный котёл…
— В аду? — лейтенант усмехнулся так, словно услышал бородатый анекдот. Один из тех, которые любил травить Николас после нескольких стопок виски, которого, по его же заверениям, на «Иллирионе» быть не могло. — Никогда бы не подумал, что вы верующий человек.
— Да нет, лейтенант. Я имел в виду котёл в «Марсианской горнодобывающей компании». Ну, там, где кратеры, пыль, и отбитые психи в качестве рабочих.
— Но я туда не хочу…
— И они не хотели, лейтенант. И они, — откровенно вымотавшись, Джон Харлайл наконец позволил себе расслабиться и опуститься на ближайший стул. Следовало быть основательно осторожным при работе с центральным компьютером чужого корабля.
Щёлкнув всеми суставами, которыми только позволял организм, заместитель капитана вытянул руки и ноги, подготавливая их к рабочему режиму. Где-то под столешницей панели управления раздался звон случайно задетого металла. — Напомни-ка, должны ли под ногами оператора находиться проводники?
— Согласно технике безопасности, никак нет, — Життэр заинтересованно заглянул под панель, и немного покопошившись в облаке пыли, поднятом ботинками Харлайла, выудил оттуда железный ящик.
— Что там? — агент множество раз прокручивал в уме расположение переключателей стандартных панелей вроде той, которая находилась на «Иллирионе», и казалось, запомнил абсолютно всё необходимое. И всё же он был солдатом, а не тем, кто просиживает свои брюки за тёплым экраном монитора. Уверенно щёлкнув несколькими из маленьких рычажков, он смог-таки вывести центральный компьютер из спящего режима, однако, что делать дальше — не имел ни малейшего понятия.
— Ящик, мистер Харлайл. — лейтенант ловко выудил из-за пояса уставной штык-нож и воткнул его в прорезь крышки. — Открываем?
— Отставить! — наконец обратив внимание на акт беспечной глупости, происходящей прямо на его глазах, Джон отвлёкся от экрана и выхватил у Життэра орудие мародёрства. — Постой. Разве он не похож на тот самый ящик, который мы обнаружили в казармах?
— Не имею ни малейшего понятия, мистер Харлайл, — лейтенант виновато пожал плечами и убрал ножик обратно за пояс. — Я не особенно внимательно его разглядывал.
— Как и сводку правил операций на враждебной территории, — немного подождав реакции на сказанное, Джон Харлайл ещё раз убедился, что ждать её, в принципе, даже и не стоило. Его пальцы скользнули к настройке рации и вывели её на нужный канал. — Мистер Найлс, вы ещё с нами?
— Я-я… — сквозь рацию отлично передавалось ощущение полной отчуждённости собеседника. Он уже дважды за последние несколько часов подвергался электрическому удару высокой частотности. — Д-да, конечно.
— Не забудьте в следующий раз взять с собой резиновые перчатки.
— В-вы всё шутите? — Эрик Найлс без сомнений переживал самое трудное время своей жизни. Влияние тока на способность адекватно мыслить была не единожды доказана в следствии многочисленных экспериментов бюро по охране труда. — Вы что, отозвали отряд?
— Что же, видимо, ваш мозг ещё цел. Отлично, — Харлайл невольно представил свои ощущения в случае переживания того же самого, что вытерпел Эрик, и легко содрогнулся. — Скажите мне, мистер Найлс, тот самый ящик всё ещё в трюме?
— Так точно, — Эрик сделал небольшую паузу, что бы убедиться в правдивости собственных слов. Высунул голову из медицинской палатки и нашёл искомое взглядом, после чего сразу же нырнул обратно, в своё укромное логово. — Тут. Всё такой же нетронутый и запертый.
— Тут такое дело, — Джон приподнял найденную металлическую коробку и присмотрелся к ней, не забывая помогать себе фонариком. Он был готов поклясться месячным жалованием, что видел точно такую же царапину именно в этом же месте, на поверхности ящика в казармах. — Мы обнаружили точно такой же ящик здесь, на капитанском мостике.
Глава 22
— Вы всё же смогли туда попасть? — возбуждённый внезапной информацией, второй помощник подскочил в палатке, умудрившись вписаться головой в купол. — Каким образом?
— Честно говоря… — прокрутив в голове воспоминания о самом быстром взломе в своей жизни, Джон мысленно погладил свой ботинок и даже натёр его гуталином в награду за исполненный долг. — Благодаря отсутствию сдержанности и наплевательскому отношению к уставному имуществу республики.
— Я ни на секунду не сомневался, что эти навыки рано или поздно пригодятся вам в жизни, — Эрик Найлс легко рассмеялся и вернулся в койку. Головокружение всё ещё оставалось. Пережитое им сегодня было куда серьёзнее, чем банальная попытка попридержать контакт кабеля питания для наилучшей проводимости тока, предпринятая в далёком детстве. — Вы… сделали?
— Уже в процессе. Лейтенант Життэр оказывает мне всяческую поддержку, — Джон Харлайл в очередной раз порадовался тому, что второму помощнику редко приходится объяснять все подробности происходящего. Он был в курсе дел и не