Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина
Немного не дойдя до гаремной части дворца, Сяомин впервые попыталась остановить Юншэна. Она на ходу замерла, садясь на мохнатую попу, и уставилась немигающим взглядом на недовольного брата. Он попытался просто посильнее дернуть поводок, однако кошка не сдвинулась с места. Широко зевнув, она упрямо придавила передней лапой кожаный ремень, придавливая его к земле. Раздраженный Юншэн с силой выдернул повод и попытался рывком подтащить упрямую пантеру к себе.
Перетягивание несчастного ремня привлекало всё больше зрителей. Слуги, спешащие по своим делам, отбрасывали всё и принимались глазеть в сторону противостояния человека и зверя. Послышались сдержанные шепотки, грозящие перерасти в полноценный гомон. Сяомин упорно отказывалась идти дальше, скалясь и дергая поводок на свою сторону. Юншэн же прикладывая силы, старательно тянул её в сторону гарема. Это могло продолжаться долго и с нулевым результатом, однако один из сопровождения подал голос:
— Командующий Чэнь, может она это… боится? — робко спросил парень, сжимая клинок в ножнах.
— Чего ей боятся? — мрачно спросил Юншэн, злобно смотря на упрямого зверя перед собой.
— Женщин? — тихо предположил второй стражник, чем вызвал глухой смешок со стороны слуг.
— Она ведь спокойно шла прежде, только тут начала создавать трудности, — боязливо пробормотал первый, не решаясь посмотреть на пантеру.
— Бред. — Коротко бросил Юншэн, однако Сяомин внезапно коротко рыкнула и ткнула лапой в говорливого сопровождающего. Брови мужчины подлетели к небу, и он неуверенно спросил: — Ты не хочешь идти в гарем?
— Ф-р-р! (Именно!), — раздраженно фыркнула Сяомин, вновь скалясь и гневно смотря на брата.
— У нас задание, мы не можем потерять время забавляясь с твоим страхом, — спокойно произнес Юншэн, вытаскивая из-за ворота формы небольшую серебряную табличку. — У нас допуск в любую часть дворца, даже в гарем.
— Ш-ш-ш?! (И ты молчал?!), — гневно зашипела Сяомин, вскакивая на лапы. Взъерошив шерсть, она медленно наступала на мужчину, который начал отступать назад. Продолжая негодовать, пантера разозлено рычала: — Р-р-р-р-р! (Я переживала, думала наш род обречен угаснуть по вине идиота-наследника!).
— Командующий Чэнь, она что, бешеная? — испуганно спросили стражники, пятясь от пантеры в стороны. Слуги, наблюдавшие весь спектакль с перетягиванием поводка, бросились в рассыпную, резко вспомнив о своей работе.
— Не знаю, — пробормотал Юншэн, с легким испугом смотря на Сяомин.
— Р-р-р! (Идиот!), — медленно успокаиваясь, закончила Сяомин. Она гневно прошла мимо брата, намерено задевая его боком и хвостом.
Переглядываясь между собой сопровождение нехотя пошло вслед за кошкой, которая теперь шла самой первой. Уверенно шагая вдоль дворцовых стен, Сяомин продолжала кипеть от злости. Она вся дрожала от гнева, который усиливался при взгляде на невозмутимого Юншэна. Словно и не было у неё вспышки ярости, а он не пятился испуганно в безопасную сторону. Когда этот мальчик вырос и приобрел маску идеального спокойствия? Когда его жизнь превратилась в маскарад, театр одного актера? Сяомин не знала, даже не хотела задумываться, что ему пришлось пережить ради этого.
Её душа болела на протяжении долгого времени, терзаемая страхом, что единственный брат погибнет на поле боя. Когда она вошла во дворец, он первым вызвался сопровождать её в этом нелегком пути. Став воином, а после и командующим, мальчик превратился в мужчину. Однако это не принесло никому счастья, ведь незадолго до нового повышения его нагло оклеветали и сослали в далекий северный гарнизон. Место, где царят вечные морозы, нападают горные варвары и беснуются демонические твари. Страх за жизнь Юншэна стал вечным спутником Сяомин, которая прекрасно понимала, что именно она стала причиной его бед.
Ворота гарема были закрыты, подобно Небесным вратам в Верхнее царство. Угрюмые и уставшие стражники, молча взирали на незваных гостей. Юншэн, не теряя времени, достал серебряную бирку и показал мужчинам. Те моментально взбодрились и стали открывать врата, позволяя войти чужакам в гарем. Склонившись в глубоком поклоне, они дождались пока все войдут и лишь после этого с трудом закрыли проход в запретную часть дворца. Сяомин с уважением покосилась на бирку, которую сжимал Юншэн. Никогда прежде она не видела столь могущественной вещи, способной открыть двери в любую часть дворца.
Оторвавшись от блестящего серебра, пантера взглянула на мир. Мир, который превратился для неё в клетку. Изящные деревья, покрытые первыми листочками, и лазурное небо, которое так и манило к себе. Некогда она отдала всё, ради жизни тут. Чувство ностальгии захлестнуло, унося в такие далёкие воспоминания. Она отчетливо помнила, как ступила на территорию гарема, свои мечты и страхи. Идя с десятком таких же девочек, по эти самым тропинкам, Сяомин медленно теряла свою связь с остальным миром. Шелка, в которые её одели, незаметно превращались в оковы. Пантера вдруг ощутила, что такая ядовитая роскошь в стенах гарема с самого начала подавляла в ней жажду свободы. Повелитель лишь накинул ей окончательный поводок на шею, стягивая его до тех пор, пока она не потеряла всякое желание сопротивляться.
Переродившись, Сяомин наконец-то смогла вдохнуть свежий воздух.
Она обрела свободу.
Глава 27
Гарем почти не изменился. Сяомин шла вслед за братом, крутя головой и пытаясь узреть разницу, которой не было. Служанки и евнухи, спешащие по поручениям наложниц, провожали их компанию удивленными взглядами. Им тоже казалось дикостью присутствие военных в здешних стенах, они выделялись как фениксы среди петухов. Да и присутствие огромной пантеры внушало ужас, заставляя лица встречных обитателей кривится от страха. Это забавляло, хотя сама Сяомин не знала, как бы прежде среагировала на таких гостей. Возможно, она точно так же испуганно пятилась и бледнела.
Пантера не знала точную цель Юншэна, он ни разу не обмолвился к кому они направляются. Поэтому Сяомин могла лишь гадать, вспоминая тропинки и дворцы старших наложниц. Часть, отведенную слугам, они уже давно прошли и теперь степенно шагали по каменной дорожке, уводящей вглубь гарема. В прошлом она точно так же ходила здесь, рассматривая великолепные деревья и цветы, посаженные ради услады глаз. Сколько раз Сяомин вот так бродила, подобно неприкаянному призраку, пытаясь вынырнуть из серой рутины. Дэмин составляла ей компанию, ходя хвостиком и задавая сотню вопросов обо всём на свете. Интересно, как она сейчас?
При мысли о старой служанке, пантера взгрустнула. Девчушка попала к ней несколько лет назад, совсем ещё зелененькой и юной. Сяомин потратила много времени обучая и наставляя служанку, которая не умела писать и читать. Она терпеливо заставляла повторять