Путешествие на Запад (СИ) - Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён"
Раз в пару часов Холька делала серию жестов и на секунду будто бы пропадала из виду. В первые пару раз Энрик решил, что ему показалось. Но на четвёртый раз он увидел это абсолютно точно.
Значит, она тоже волшебница. Неужели в Орден берут только волшебников? Или их уже там обучают всему?
Ко второй половине дня ноги начали болеть и он начал слегка отставать. Видя это рыцари сделали небольшой привал.
— И кто же твой дядя? — Спросил Люциус.
— Он кузнец. Его очень уважают в деревне.
— Сложно не уважать того, от кого зависит ваша жизнь. — Заметила Холька.
Поначалу Энрик не понял её слов. Но немного задумавшись, сделал для себя открытие, лежавшее на поверхности. Он всегда воспринимал уважение к кузнецам как очередную традицию. Предки уважали и мы должны уважать. Иначе Великое Пламя накажет. Но ведь и вправду. Без кузнецов не будет плугов, кос и топоров. Как тогда люди будут пахать, косить и рубить? Это неожиданное открытие заставило его задуматься. Но долго сидеть ему не позволили.
— Твой дядя знает о произошедшем?
— Нет. Папка к нему никого не отправлял.
— Это очень хорошо. Эти пареньки наверняка бросятся в погоню, когда поймут, что ты сбежал.
— Но они же не знают, что я с вами. Так ведь?
— Этот факт нельзя исключать. — Заявил Люциус.
По меньшей мере два слова Энрик не понял, но общую мысль уловил.
— Именно поэтому… — Добавила Холька — … мы ночуем у твоего дядюшки и утром уходим. А ты останешься у него.
Ближе к вечеру они добрались наконец до Сводина. Даже издали было заметно, что эта деревня гораздо больше Шурани. На подходе их встретили деревенские ополченцы. Энрик назвал имя своего дяди и мужички в кожаных доспехах уважительно закивали и показали, в сторону дома.
Тот был большой, двухэтажный, с небольшим балкончиком. Дверь была не деревянная, как во всех прочих домах, а железная, на массивных огромных петлях. У калитки их встретила молодая женщина и, узнав к кому они, сразу же позвала мужа.
Высокий широкоплечий мужчина в плотных больших перчатках и чёрным от сажи переднике к ним вышел из примыкавшего к дому просторного деревянного сарая. Увидав парня он удивлённо поднял брови. — Энри! Тебя отец послал? А это кто с тобой?
Энрик старался подавить смущение и ему потребовалось несколько секунд помолчать, прежде чем он взял себя в руки.
— Дядя Альфред, я просто захотел тебя навестить. Эти добрые рыцари помогли мне добраться целым. Можно они переночуют у вас?
Альфред осмотрел смущённого парня, затем его сопровождающих.
Те кивнули.
— Что ж господа. Раз уж такое дело, то проходите. — Он обернулся к жене. — Устрой господ рыцарей наверху и разогрей овощи. Энри проходи на кухню.
Женщина показала рыцарям второй этаж, довольно просторный. Там стояли несколько тумбочек и пара стареньких кроватей.
После они все вместе спустились вниз и дождались хозяина, который ещё почти час работал в кузне. Пока они ели, Люциус мимоходом запустил руку куда-то под стол, достал щепотку непонятного порошка или растёртых сухих листочков, насыпал их в глиняную кружку, принюхался ней и выпил. Энрик ощутил лёгкий свежий аромат. Плечи Люциуса, до этого всё время бывшие напряжёнными, слегка опустились. Он закрыл глаза и сидел так некоторое время. Энрику даже показалось, что рыцарь уснул.
Когда вернулся Альфред, гости уже почти доели. Однако, он быстро наверстал отставание. После этого он некоторое время расспрашивать Энрика о жизни в Шурани. Тот рассказывал всё, что угодно: что сестра выходит замуж, что брата забрали в рекруты, что староста спит большую часть времени, но только не о последних событиях. Рыцари в основном молчали и вежливо слушали.
Только Люциус то и дело бросал подозрительные взгляды на всё вокруг и щурился, будто пытался кого то разглядеть.
К тем временем за окном уже порядком стемнело.
Альфред улыбнулся и по отцовски лопнул племянника по плечу. — Ладно, Энри. Давай, иди спать. Завтра я тебе чего-нибудь дам для отца и для семьи.
Тот невесело кивнул, пожелал всем спокойно ночи и ушёл в сопровождении жены кузнеца.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Когда дверь за ним закрылась, он услышал из комнаты голос дяди. — Пойдёмте ка, господа рыцари, покурим. Есть у меня тут одно хорошее курево!
Женщина показала ему кровать и перед уходом сказала: пока поспи здесь, а завтра я тебе дом покажу.
Энрик знал эту комнату. С последнего посещения она не изменилась. Здесь он почувствовал себя в безопасности. Он подумал, что было бы вежливо попрощаться рыцарями, спасшими ему жизнь, но быть может, он ещё успеет сделать это утром.
* * *Утром, однако, он проснулся от того, что его толкнула Холька. — Поднимайся. Мы уходим.
— Что? Куда? — Он вскочил и огляделся.
Рыцари стояли наготове в полутемной комнате. У окна сидел Альфред.
— Я знаю, что вчера произошло, Энрик. И потому тебе здесь оставаться нельзя. Рыцари сопроводят тебя до города. Там тебя отведут к моему старому знакомому. Он даст тебе работу. Поживёшь там, глядишь, заработаешь, найдёшь новых знакомых.
Энрик совсем растерялся. — Что? Дядя, я думал просто пожить у тебя немного. Почему ты не можешь просто спрятать меня?
Он поднял ладонь. — Потому что сюда рано или поздно придут люди Дьюла. И тогда я тебя вряд ли защищу. Здесь ты не будешь в безопасности. Для этого тебе надо уйти из знакомых мест. Туда, где тебя никто не знает. Хотя бы на время. Рыцари благородно согласились сопроводить тебя.
Холька кивнула.
Энрик растерянно посмотрела в пол. Все терпеливо его ждали. Через несколько минут он поднял глаза. — Мы уходим сейчас? Но, дядя Альфред! Мы же только пришли!
— Немедленно. — Потребовал Люциус. — Они могут прийти в любой момент. Если ты не хочешь подставить дядю, то ты должен отсюда уйти.
Парень ещё раз впал в ступор на некоторое время.
— Зачем вы ему сказали? — Вскрикнул он.
— Время. — Сурово перебил Люциус.
Энрик поднял глаза. — Да, господин. Простите. — Он поискал глазами свои пожитки. Альфред указал на мешок. — Я собрал тебе побольше всего. Пешком вы будете идти несколько дней. Давай, Энри. Не волнуйся. Когда всё устоится, я буду рад снова тебя видеть. Приходи хоть на целый сезон.
Когда они покинули гостеприимный дом, уже почти рассвело.
Энрик всё ещё был мрачен. Время от времени он мечтал о том, как покинет отцовский дом и отправится в дальние края на поиски славы и богатств. Но он никогда не предполагал, что этот уход произойдёт так быстро и тогда, когда он будет к нему совершенно не готов.
Дорога шла по просторным лугам, прерываемым иногда лесными островками. Вдали на юге была едва заметна береговая линия. Это было Море Фос, как его все называли.
Энрик пару раз ездил с отцом на берег в порт. Из самого запоминающегося он вспомнил теперь обгоревших людей из каких-то южных стран и странные фрукты, за которые те требовали баснословных денег. Про это море рассказывали, что оно больше, чем кажется, но через него можно попасть почти во все страны мира, исключая разве что Север, где в горах жили в своих огромных крепостях дварфы.
Рыцари лишь изредка обсуждали что-то. Большую часть их разговоров Энрик не понимал. Он улавливал что-то про Планы, драконов в горах, демонов и проклятья. Все эти слова он читал в книжке, но вот всё, что про них говорили господа, было ему незнакомо. Он даже не мог понять, говорят ли они про собственные приключения или же лишь вспоминают старые легенды.
— А почему вы не воюете? — Спросил он во время привала. Он вспомнил, что Орден, будучи союзником Республики и Теократии, помогает ей в нынешней войне против северного Королевства Кайл. В их деревню пару раз заходили папские служащие, которые набирали добровольцев в ополчение. Но война шла на востоке. А они сейчас шли на запад.
— У нас своя миссия. — Ответила Холька.
— Что такое — миссия?
— Задача. Нам дали цель.
— А что за цель?
— Для того, кто напросился к нам ты задаёшь слишком много вопросов. — Напомнил Люциус.