Дуглас Найлз - Темные cилы над Муншаез
Казгорот почувствовал, что Левиафан начал подниматься вверх, и спокойно наблюдал, как он уничтожил другой корабль, точно так же, как и первый. Мощный хвост разбил еще одно судно в щепки, когда существо ушло обратно под воду. Зверь продолжал ждать, довольный результатами своего заклятия. Северяне гребли, как зачарованные, нигде не было никакой паники.
Казгорот знал, что скоро Левиафан изменит тактику, потому что ныряние и прыжки отнимают у него слишком много сил. И тогда, когда он будет атаковать с поверхности, отравленные тараны сделают свое дело.
Матросы увидели, как Телгаар наклонился и открыл длинный ящик, который он заранее разместил на носу. Оттуда он извлек гигантский гарпун – таких они еще никогда не видывали. Толще, чем запястье гиганта, он казался почти таким же длинным, как весло. Острие было сделано из черной ржавой стали, и от него шел густой отвратительный запах яда.
Левиафан атаковал снова и снова, глубоко заныривал, а потом, выскочив на поверхность, крушил корабли ужасными челюстями. Часто его гигантский хвост разбивал и переворачивал другой корабль. На глазах Казгорота погибло, наверное, десятка два кораблей, прежде чем Левиафан начал уставать. Теперь, вместо того, чтобы уходить глубоко под воду, он плавал между кораблями у самой поверхности. Его огромная спина все чаще появлялась над водой. Ударом хвоста Левиафан перевернул еще один корабль.
– В атаку! – прогремел голос Телгаара, усиленный колдовской властью Казгорота. – Протараним чудовище!
Корабли стали разворачиваться, чтобы напасть на Левиафана, произошло множество столкновений, так как моряки, чей разум был околдован Казгоротом, не смогли четко проделать этот маневр. Тем не менее, сотня кораблей стала окружать огромного кита. Несколько из них погибли от могучих ударов его хвоста или всесокрушающих челюстей, однако один из таранов вонзился ему в челюсть. Взревев от боли Левиафан подался назад и потопил еще несколько кораблей, судорожно пытаясь спастись. Казгорот почувствовал некоторую тревогу, его флот уже понес более серьезные потери, чем он мог позволить. Его совершенно не расстроила гибель множества воинов, только беспокоила потеря полезных инструментов, необходимых для выполнения главной задачи. Однако, упорство моряков стало сказываться.
Пока Левиафан отчаянно бился, пытаясь высвободиться, другой острый таран вонзился ему в бок, оставив глубокую и кровоточащую рану, прежде чем таран оторвало от носа корабля. Теперь огромное морское существо заметалось еще отчаянней, и еще не менее дюжины кораблей были уничтожены или повреждены.
Еще несколько таранов вонзилось в гладкие бока Левиафана, и его рывки стали заметно слабеть.
– Вперед! – вскричал Телгаар.
На этот раз его приказ предназначался только морякам его судна.
Корабль быстро направился к цели, а на его носу грозно возвышалась фигура Телгаара, осененного развевающейся белой бородой. В высоко поднятой руке он держал невероятно большой гарпун. Корабль близко подплыл к колоссальной голове Левиафана, которая теперь безжизненно лежала на поверхности воды.
Могучие плечи Телгаара напряглись и гарпун, просвистев в воздухе, глубоко воткнулся в гладкую черную голову, прямо между глаз громадного существа.
Левиафан конвульсивно дернулся. Из раскрытой пасти вырвался поток пены.
Огромное существо попыталось держать глаза открытыми, и стало медленно погружаться в темные и холодные глубины.
* * * * *– Это была замечательная битва, не так ли? Я уже много, много лет так не веселился! – маленький дракон беспрестанно болтал, пока они бежали прочь от сгоревшей крепости фирболгов. – Ну признайтесь, я ведь здорово придумал! Давайте вернемся и еще разок повеселимся. Там еще наверняка осталось несколько фирболгов, которых можно будет как следует помучить! – Ньют возбужденно засмеялся при мысли о новых номерах, которые он смог бы отколоть.
– Хм, может быть как-нибудь в другой раз, – сказал Тристан, мягко пытаясь утихомирить своего расходившегося приятеля.
– Откуда ты взялся, друг? – спросил Керен, когда маленький дракон оставался видимым несколько секунд подряд.
– Ну, меня, конечно, зовут Ньют; и я здесь живу. Твои друзья умудрились попасть в ужасную беду, но к их счастью, поблизости оказался я.
Если бы я хоть немного опоздал, ну, кто знает, чем бы это все могло кончиться? Но теперь, конечно, не стоит много говорить об этом.
– Отлично, Ньют! – рассмеявшись сказал менестрель. – Ты спас нас!
– Да, конечно, конечно. А что еще вы могли бы ждать? Скажи-ка, ты тот самый менестрель, которого они затащили в свою крепость? Я думал, ты уже умер, но, похоже, ты все-таки жив. О, это действительно очень плохо…
– Почему же это очень плохо, что наш друг жив? – рассердилась Робин.
– Ну, я вообще-то очень не люблю ошибаться, но ты здесь, перед нами, живой, словно целый рой пчел, и теперь… о, только постарайся меня правильно понять. Я думаю, что это просто замечательно, что ты живой… я, правда, действительно рад.
– Ладно, – кивнул Керен, – для меня большое облегчение это слышать, Ньют.
– И я тоже! – фыркнула Финеллин. – Я всегда мечтала быть обязанной жизнью голубому червяку.
– Хмпр! – только и сказал Ньют и исчез.
Спутники ехали не останавливаясь, стараясь как можно дальше отъехать от цитадели фирболгов. Застоявшиеся лошади быстро мчались по заросшей густым кустарником земле.
Через несколько миль единорог подал сигнал, чтобы они остановились.
Робин спрыгнула с лошади, подошла к великолепному животному, которое наблюдало за ними огромными глазами. Она погладила его шею, и Тристан мог бы поклясться, что Робин и единорог обменялись словами, хотя он ничего не услышал.
Потом, гордо тряхнув головой, единорог повернулся и ускакал. Гладкая белая шкура еще некоторое время мелькала среди сплетения кустарников, и все они молча следили за ним, пока он не скрылся из вида.
Робин ничего не сказала, поэтому они возобновили свое бегство; теперь они ехали уже спокойнее, хотя по-прежнему продвигались вперед довольно быстро. Тристан не был до конца уверен, но ему казалось, что они движутся на восток, удаляясь от того места, где они вошли в болото. Позади, с каждой минутой поднимаясь все выше, толстая черная колонна дыма вставала над землей.
* * * * *Грюннарх Рыжий тщательно выбрал первую цель. Высадка была столь неожиданной, что им практически удалось застать врасплох большую рыбацкую деревню. Многим ффолкам удалось сбежать, но им прошлось бросить все свои пожитки. Те, кто не успел убежать, пали под ударами боевых топоров, или были захвачены в рабство и познали безжалостный холод цепей. Северяне, забрав все ценное, предали деревню огню. Рыбацкие лодки, стоящие на якоре в маленькой бухте были затоплены или сожжены, большая часть скота зарублена. Еще не успело пламя добраться до крыш последних домиков, а Смертоносные Всадники, тем временем, высадили на берег своих лошадей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});