Три сестры. Таис (СИ) - Сдобберг Дина
- Что же... Мне необходимо узнать, не велись ли в последнее время озарами разработки по продлению действия артефактов, создающих на живых людях полную имитацию смерти. - Решила чуть уступить я.
Да и выдать этот кусочек информации я могла без вреда для Эжена и Тристана.
- А нам нужно узнать чем занимались погибшие недавно в большом количестве озары, - ответила той же любезностью Анна.
- Как я понимаю, это не всё? - хмыкнула я.
Фрау лишь приподняла левую бровь в до боли знакомом жесте.
Мы обе молча и внимательно рассматривали друг друга.
- Я же не знаю, с какой целью скандальная графиня вдруг решила не выдавать своих наблюдений, а проследовать сюда и остаться со мной наедине, - откровенность тоже может быть оружием, но не в моём случае.
- Да уж пришлось скромным работникам управы прикрывать зад хвалëной тайной службе, - насмешливо фыркнула я. - В обморок она упала на балу! Да тут каждая вторая падает, и у всех с собой нюхательные соли. У всех! И ладно герцог не подумал о том, что все и сразу предложат помощь, но ты то, фармик Саргенс?
- Придумывали на ходу, - признала промах Анна.
Голоса в коридоре заставили нас прервать беседу. Анна снова легла на подушки изображать слабость после обморока. В комнату вошла служанка с подносом, на котором был графин с обещанным герцогиней лимонадом. Следом за ней шёл герцог Мардариан.
- Леди Анна, рад видеть, что вам уже лучше. Может ещё раз пригласить медикуса? - озабоченно хмурил брови лорд.
- Не думаю, что стоит беспокоить лекаря из-за такого пустяка, герцог, - едва заметно улыбнулась Анна, наверняка заметив любопытный взгляд служанки.
- Оставлю это на ваше усмотрение, леди. Впервые сопровождаю леди на бал и возможно действительно излишне волнуюсь за ваше самочувствие, - ответил ей герцог и обернулся к служанке. - Спасибо, что показали дорогу, я бы здесь наверное заблудился.
Служанка поставила поднос и с заметной неохотой ушла. Наблюдая за уходом служанки, я заметила быстрый кивок герцога. Отметив про себя, что значит отвлекающий манёвр прошёл удачно, и Мардариан нашёл то, что ему было нужно, я приготовилась наблюдать продолжение спектакля.
- Леди Таисия Сторил, - представила меня Анна, явно прерывая второй акт представления.
- Мы знакомы, - чуть усмехнулся герцог. - Ещё с тех пор, когда пятилетняя Таисия сбила из рогатки осиное гнездо на дереве, под которым отдыхали я и мои друзья, приглашённые на мой день рождения. Ей не понравилось, что мы взрослые в наши девять лет, не захотели общаться с её пятилетним братом.
- Вы уже озвучивали эту невероятную версию, герцог. Но взрослые поняли, что это была просто случайность. Ведь рогатки у меня не было. Да и где бы я научилась ею пользоваться? - поделилась я воспоминаниями Таисии.
- Просто никто не поверил, что милая и улыбчивая большеглазая девочка с кудрявыми хвостами способна на такое! - возмутился герцог.
- Ну, я бы не согласилась с таким утверждением, - хмыкнула Анна. - Некоторые улыбчивые и большеглазые девочки в пять лет дадут фору любому мальчику, даже целой компании мальчишек. И хитрят как настоящие лисы.
Почему-то мне показалось, что это сказано было для меня. Или я просто сама придумала намёк на Альку.
- Особенно если они ценных, чёрно-бурых пород, - кивнула я и поймала внимательный взгляд Анны.
- Зато после выходки в академии дерзость графини Сторил стала очевидной для всех, - фыркнул герцог. - Сейчас бы мне не составило бы труда убедить родителей в вашей виновности. И кстати, я совершенно не удивился, когда услышал о потрясающей меткости курсанта Сторил. Это у вас с детства, леди Таисия. Кстати, а где ваш брат?
- Думаю не всё стоит обсуждать здесь. - Остановила его Анна.
- Да? - прищурился герцог и поднял один палец вверх в предупреждающем жесте.
Он заметно прислушивался, вскоре и мы услышали торопливые шаги. На пороге появилась хозяйка дома и графиня Дорангтон.
- Я вам так благодарна, леди Таисия! - улыбнулась Анна. - Вы не будете против, если я нанесу вам визит... Завтра, после полудня?
- Буду рада, - улыбнулась я, уверенная, что завтра состоится важный разговор, в результате которого я могу обзавестись надёжным напарником.
А самым безумным надеждам я пока разбушеваться не позволяла. Чтобы потом не было слишком больно разочаровываться.
- Кажется это начало замечательной дружбы! - чуть не захлопала в ладоши, словно была ребёнком, хозяйка дома.
- Позволю себе воспользоваться вашим присутствием и откланяться, - решила сбежать с бала я.
- Как жаль, что вы так быстро нас покидаете! Даже не успели потанцевать! - вздохнула герцогиня, но удерживать не стала. - Отдыхайте.
Вот только следовать этому совету я не собиралась. Голова медленно закипала, и к полудню следующего дня я уже еле сдерживала нервозность. Стук дверного молотка я встретила облегчённым выдохом. Фрау Анне похоже тоже не терпелось побеседовать без опасения быть услышанными, потому что прибыла она ровно через пять минут после боя часов, обозначавшего наступление полдня.
- Располагайтесь, - указала я на диваны в гостиной. - В этом доме мы можем поговорить без лишних ушей. Хейзел, моя подруга и помощница, и я доверяю ей как самой себе.
- Привычная тень? - почему я слышу намёк в каждом слове?
Лекс, дремавший на подоконнике вдруг подскочил, зашипел и предупреждающе распушил шерсть. В открытое для проветривание окно, поддев фиксирующий крючок, юркой ящерицей проник герцог Мардариан. Кот его не удивил и не напугал. Более того, герцог заулыбался коту, как хорошему знакомому.
- О, Лихо, и ты здесь? А чего это мы не в духе? - герцог явно намеревался потискать Лекса, перепутав с котом Анны.
- Лекс! Нельзя! - кинулась я спасать Мардариана.
- Лекс? - прозвучало за моей спиной.
- Закон? Серьёзно? Вы обозвали кота законом? - не сдерживал удивления герцог.
- Кажется зря я остановила Лекса, - сложила я руки на груди. - Он бы быстро привил вам необходимое уважение!
- К закону или к коту? - хмыкнул герцог. - Но не будем терять время, леди. Анна вчера по дороге домой рассказала мне о вашей удивительной внимательности! И я всё-таки хотел бы получить ответ на свой вопрос по поводу вашего брата, леди Таисия.
- Поэтому решили тайком пробраться в сад и влезть в окно? - посмотрела я на герцога.
Глава 43.