Филип Пулман - Янтарный телескоп
Миссис Колтер была больше похожа на дочь, чем думала. В ответ на это она плюнула ему в лицо. Он спокойно вытерся и сказал:
— Кляп и от этого нас избавит.
— Поправь меня, если я не права, — сказала она, — тот, кто показывает своего пленника, привязанного к креслу, своим подчиненным, конечно, образец галантности. Развяжи, или я заставлю тебя заткнуть мне рот.
— Изволь, — сказал он и вынул шелковый шарф из ящика стола, собираясь завязать ей рот, но она замотала головой.
— Нет, нет, Азриэл, не надо. Умоляю, не надо меня унижать.
На глазах у нее выступили сердитые слезы.
— Хорошо, я тебя развяжу, но она побудет в цепях. — Лорд Азриэл бросил шарф в ящик и разрезал на ней веревки складным ножом.
Она потерла запястья, встала, потянулась и только тут заметила, в каком состоянии ее одежда и волосы. Лицо у нее было бледное и осунувшееся, остатки галливспайновского яда еще действовали, вызывая мучительную боль в суставах, но она не желала, чтобы это заметил лорд Азриэл.
— Можешь помыться вон там. — Он показал на комнатку величиной с чулан.
Она подняла закованного деймона, глядевшего злобными глазами через ее плечо на лорда Азриэла, и пошла заниматься туалетом.
Появился адъютант и доложил:
— Его величество король Огунве и лорд Рок. Вошел африканский генерал в чистом мундире и свежей повязке на раненом виске, а лорд Рок подлетел к столу верхом на полевом луне.
Лорд Азриэл радушно поздоровался с ними и предложил вино. Галливспайн сошел с птицы, и та отлетела к кронштейну у двери. В это время адъютант доложил о приходе третьего командующего войсками лорда Азриэла — ангела Ксафании. Она принадлежала к гораздо более высокому чину, чем Барух и Бальтамос, и о присутствии ее говорил только мерцающий беспокойный свет, истекавший как будто из другого источника.
Появилась и миссис Колтер, в значительно более опрятном виде, и все трое командиров поклонились ей; а она, если и была удивлена их видом, то никак этого не показала — только наклонила голову и спокойно села, держа на руках скованную обезьяну.
Не тратя времени на любезности, лорд Азриэл сказал:
— Король Огунве, как прошла ваша экспедиция?
Могучий африканец ответил низким голосом:
— Мы убили семнадцать швейцарских гвардейцев и уничтожили пять дирижаблей. Мы потеряли пять человек и один гироптер. Девочка и мальчик скрылись. Мы захватили леди Колтер, несмотря на ее доблестное сопротивление, и доставили сюда. Надеюсь, она считает, что мы обращались с ней вежливо.
— Я вполне довольна тем, как вы со мной обращались, сэр, — сказала она с чуть заметным ударением на слове «вы».
— Есть ли раненые? Повреждения других гироптеров? — спросил лорд Азриэл.
— Несколько раненых и несколько повреждений, но все легкие.
— Хорошо. Спасибо, король Огунве; ваш отряд действовал отлично. Лорд Рок, что вы услышали?
Галливспайн сказал:
— Мои шпионы находятся при мальчике и девочке в другом мире. Оба ребенка живы и невредимы, хотя девочку много дней держали в сонном состоянии при помощи лекарств. По какой-то случайности мальчик в пещере лишился ножа. Нож разломился на куски. Но теперь он восстановлен усилиями существа, обитавшего на севере вашего мира, лорд Азриэл. Исполинского медведя, весьма искусного кузнеца. Как только нож был восстановлен, мальчик вырезал проход в другой мир, где они сейчас и находятся. Мои шпионы, разумеется, с ними, но есть затруднение: пока мальчик с ножом, его нельзя ни к чему принудить; если же убить его во сне, нож будет для нас бесполезен. Пока что кавалер Тиалис и дама Салмакия будут повсюду сопровождать их — так, по крайней мере, мы сможем за ними проследить. По-видимому, у них есть какой-то план; во всяком случае, лететь сюда они отказываются. Мои двое не потеряют их.
— В том мире, где они сейчас, им ничто не угрожает? — спросил лорд Азриэл.
— Они на берегу, рядом папоротниковый лес. Вокруг никаких признаков животной жизни. Сейчас мальчик и девочка спят. Я говорил с кавалером Тиалисом не более пяти минут назад.
— Спасибо, — сказал лорд Азриэл. — Теперь, когда двое ваших агентов сопровождают детей, у нас нет своих наблюдателей в Магистериуме. Рассчитывать можно только на алетиометр. По крайней мере…
Тут, к их удивлению, вмешалась миссис Колтер.
— Об остальных подразделениях не знаю, — сказала она, — но что касается Суда Консистории, алетиометрист у них брат Павел Рашек. Добросовестный, но работает медленно. Они узнают, где Лира, не раньше чем через несколько часов.
Лорд Азриэл сказал:
— Спасибо, Мариса. А ты не представляешь себе, каковы могут быть намерения Лиры и этого мальчика?
— Нет, совершенно. С мальчиком я разговаривала, но он производит впечатление упрямого ребенка и, кажется, умеет хранить свои секреты. Не представляю, каковы их намерения. А поведение Лиры вообще невозможно предсказать.
— Милорд, — сказал король Огунве, — позвольте спросить, является ли дама членом военного совета? Если да, то каковы ее функции? Если нет, не надо ли удалить ее отсюда?
— Она наша пленница и мой гость и, как видный в прошлом представитель церкви, может располагать полезными для нас сведениями.
— Сообщит ли она их добровольно? Или надо будет подвергнуть ее пытке? — сказал лорд Рок, глядя ей в лицо.
Миссис Колтер рассмеялась.
— Я думала, командиры лорда Азриэла понимают, что выяснять под пыткой истину бессмысленно, — сказала она.
Лорд Азриэл не мог не восхититься ее бесстыдным лицемерием.
— За поведение миссис Колтер я ручаюсь, — сказал он. — Она знает, чего ожидать, если предаст нас; впрочем, у нее не будет такой возможности. Однако, если у вас есть сомнения, поделитесь ими без опаски.
— У меня есть, — отозвался король Огунве. — Но сомневаюсь в вас, а не в ней.
— Почему? — удивился лорд Азриэл.
— Если бы она соблазняла вас, вы не устояли бы. Захватить ее было правильно. Но неправильно — пригласить на этот совет. Обходитесь с ней учтиво, предоставьте ей все возможные удобства, но поместите отдельно и не общайтесь с ней.
— Что ж, я предложил вам высказаться, — ответил лорд Азриэл, — и принимаю ваш упрек. Ваше присутствие, король Огунве, для меня важнее, чем ее. Я попрошу ее удалить.
Он потянулся к звонку, но миссис Колтер опередила его:
— Прошу вас, выслушайте меня сначала, — настойчиво сказала она, — я могу помочь. Вы вряд ли найдете другого человека, который был бы так же близок к руководству Магистериума, как я.
Я знаю, как они мыслят, могу предугадать их действия. Вы не понимаете, почему мне можно доверять, что заставило меня расстаться с ними? Все просто: они намереваются убить мою дочь, они боятся оставить ее в живых. В ту минуту, когда я выяснила, кто она… что собою представляет… что пророчат ей ведьмы… я поняла, что должна покинуть церковь; я поняла, что я враг церкви, а она — мой враг. Я не знала, в чем ваша цель, и кто я для вас. Это была тайна; но знала, что должна противостоять церкви, всему, во что она верит, а если надо — то и самому Властителю…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});