Kniga-Online.club
» » » » Нобору Ямагути - Бал Лун-Близнецов

Нобору Ямагути - Бал Лун-Близнецов

Читать бесплатно Нобору Ямагути - Бал Лун-Близнецов. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Затем прозвучал голос учителя:

- Как бы там ни было... должен отметить, что мы запускаем "Летающих Змеек", поэтому будьте внимательны.

Сайто крикнул Табите:

- Резко снижаемся!

Синеволосая девчушка кивнула. Сильфида, опустив голову, в одно мгновение бросилась вниз.

Из днища "Остланда" с грохотом рассыпались многочисленные цилиндры.

В задней части этих продолжающих падать снарядов замерцало пламя зажигания.

Затем с неба раздался звук, который Сайто слышал однажды в Альбионе, когда за самолетом гнались вражеские драгуны.

Словно разрастающийся в ночном небе фейерверк, "Летающие Змейки", созданные Кольбером, одновременно воспламенились.

Каждый снаряд на острие был оснащен специальным волшебным устройством, излучающим заклинание Обнаружитель Магии. Эти устройства бурно реагировали на горгулий и под действием реактивного импульса надвигались на них.

На каждую магическую куклу летело по две-три снаряда.

"Летающие Змейки", взрываясь на кратчайшей от горгулий дистанции и, рассыпая осколки, вдребезги разносили кукол.

Те, не имея возможности сбежать, одна за другой были сбиты на землю.

Один из снарядов среагировал на магическую силу Табиты и полетел к ребятам.

Сайто сделал со спины дракона прыжок и разрубил эту "Летающую Змейку".

Мальчик незаметно для себя перестал ощущать боль в боку.

Учитель жив.

Человек, который признал меня... он жив.

Человек, который многократно помогал мне, жив.

И он снова... пытается мне помочь.

Этот факт добавил Сайто мужества.

- Я - не один.

Руны на его левой руке сияли.

Воспользовавшись импульсом от взрыва, мальчик, все так же сжимая в левой руке Дерфлингер, схватился в небе за одну из "Летающих Змеек".

Крепко вцепившись в снаряд, который был никак не короче его собственного роста, Сайто насильно заставил его носовую часть развернуться в направлении той горгульи, что держала Луизу. Волшебное устройство, испускающее заклинание Обнаружитель Магии, уловило куклу, и "Летающая Змейка" стремительно полетела в цель.

Мальчик на снаряде принял такую позу, словно он сидел на корточках на доске для серфинга.

Он приближался к горгулье на бешеной скорости.

Сайто подгадал время.

За секунду до столкновения он прыгнул с "Летающей Змейки" и отрубил у горгульи руку, которая держала Луизу. И поймал в воздухе свою хозяйку.

Почти в тот же самый момент снаряд взорвался и разнес вдребезги волшебную куклу с отрубленной рукой.

Хотя мальчика подбросила ударная волна... он все равно не выпустил из рук Луизу.

В его тело вгрызались осколки, и его пронзала острая боль.

Тем не менее, Сайто не выпустил из рук свою хозяйку.

Мальчик, который после удара взрывной волны достиг высшей точки траектории, под действием гравитации полетел вниз.

В глазах у Луизы еще сохранились отдельные слезинки.

Когда Сайто пристально посмотрел ей в лицо, он почувствовал, как у него сильно защемило в груди. Возможно, магический гипноз, наложенный горгульей, рассеялся... глаза у девочки внезапно открылись.

- П-приветик... - когда фамильяр это произнес, Луиза принялась бушевать:

- Отпусти меня!

- Г-глупая! В данный момент мы падаем вниз! Не буянь!

- Мне все равно! Хватит, отпусти меня! Я страшно тебя ненавижу! Лучше умереть! Я до смерти ненавижу и тебя, и Принцессу! Вы оба обманывали меня! Ведь такое категорически невозможно простить!

- Да ведь то произошло по стечению обстоятельств...

Хотя Сайто отчаянно пытался ее успокоить, Луиза не только рыдала, но и не держалась за него руками. "К слову сказать, она все так же пытается освободиться. Будет плохо, если мы разделимся во время падения. Нужно как-нибудь ее успокоить", - мальчик пребывал в отчаянии.

- Ненавижу! Отпусти меня! Хватит уже!

Глядя на рыдающую девочку... фамильяр пришел к заключению, что слова тут не подействуют.

К-как же мне лучше поступить...?

Даже если я буду мучиться сомнениями, ничего мне не поможет. Сайто пристально посмотрел в лицо хозяйке и произнес:

- Я - только твой, Луиза.

- Лжец! Не верю! До смерти ненавижу! - девочка бесилась еще больше.

Другого выхода нет. Проклятье, если я так поступлю...

Сайто крепко обнял бушующую хозяйку. И прижал свои губы к устам Луизы, которая брыкалась и билась. Девочка некоторое время буйствовала, однако... скоро пробормотала: "Ммм..." - и успокоилась.

"И все-таки, если мы так и будем падать, то погибнем..." - когда ему в голову наконец-то пришла такая мысль, рычащая Сильфида, управляемая Табитой, подхватила ребят.

Когда мальчик, крепко обнимая рыдающую Луизу, поднял взгляд вверх...

В лунном сиянии виднелся величественно двигающийся по небу "Остланд", на котором находились Кольбер и Кирхе.

Эпилог

На следующее утро...

Собравшиеся студенты и преподаватели Академии Волшебства окружили на значительном расстоянии и пристально рассматривали "Остланд", вставший на якорь на травянистой равнине, которая располагалась в стороне от школы.

На первый взгляд это был гигантский корабль.

Размах его крыльев составлял приблизительно сто пятьдесят мейлов. Корпус судна был аналогичен корпусам кораблей, эксплуатируемых в Халкегинии, однако установленные сзади огромные пропеллеры совместно с гигантскими крыльями придавали "Остланду" причудливый внешний вид. На каждом из вытянувшихся вправо и влево крыльев было установлено по одному пропеллеру.

- Три вращающиеся лопасти обеспечивают кораблю движущую силу, достигающую в несколько раз большее значение, нежели у парусных судов. Энергия, которая вращает те лопасти... обеспечивается из-за давления пара, получаемого из воды, которая сильно нагревается благодаря горению каменного угля. Я называю это "паровой машиной". Ее схема, по-видимому, сходна с силовой установкой, смонтированной на том "Панцире Дракона", - пояснил Кольбер стоявшему рядом мистеру Осману.

- Поразительное судно... зачем вы установили до такой степени огромные крылья?

- Для того чтобы отправиться на восток. Чтобы достичь возможности совершать дальние перелеты... мы должны любыми способами уменьшать потребление Камней Ветра. Благодаря тем огромным крыльям мы получаем подъемную силу, поддерживающую судно. Такой принцип полета, при котором корабль парит, аналогичен тому, что используют альбатросы или летучие рыбы.

Мистер Осман потер седую бороду:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Нобору Ямагути читать все книги автора по порядку

Нобору Ямагути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Бал Лун-Близнецов отзывы

Отзывы читателей о книге Бал Лун-Близнецов, автор: Нобору Ямагути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*