Терри Гудкайнд - Машина Пророчеств
Ричард нырнул за мечом.
Глава 25
Краем глаза Кэлен видела тёмную фигуру, движущуюся к ним, когда Ричард разнял объятия и скользнул к краю кровати.
Он скользнул к краю постели, хватая рукоять меча. Он прокатился по постели, попутно вынимая меч из ножен, и приземлился на ноги. Пронзительный звон Меча Истины разорвал тишину, подобно яростному крику, пославшему пульсирующую дрожь по её телу.
Когда тёмная фигура прыгнула к ним, Ричард занёс меч, встречая угрозу. Кэлен пригнулась, убираясь с пути меча.
Со скоростью молнии оружие сделало дугу. Лезвие просвистело, разрезая воздух, чтобы встретиться с тенью.
Бритвенно острая сталь прошла через центр тёмной фигуры.
Но как только меч разрезал тень, та испарилась, подобно потерявшему форму песку, распалась на составные части, которые тут же завихрились в водоворотах, а потом окончательно исчезли.
Ричард стоял рядом с кроватью с мечом в руке, сдерживая ярость. Насколько Кэлен могла понять, источника его пробудившегося гнева больше не было. Она слышала тихие, отдалённые громовые раскаты и слабое шипение фонаря на столе между креслами и диваном.
Кэлен перебралась через кровать к нему. Она осмотрелась вокруг в тёмной комнате, пытаясь разглядеть фигуру, если та снова объявилась где-нибудь. Хотя она бы удивилась, если бы была способна увидеть это, если оно вновь появится.
— Я не чувствую, чтобы кто-то наблюдал за нами, — сказала она, всё ещё сканирую темноту в поисках угрозы.
— Я тоже. Оно ушло.
Кэлен задалась вопросом - надолго ли? Она задавалась вопросом, - не появится ли оно внезапно снова где-нибудь еще в комнате.
— Как ты думаешь, что из существующего в мире, могло быть этим? — Она встала рядом с ним, ее пальцы, на мгновение пробежали по его мускулистой руке, пока она шла к лампе, чтобы выкрутить фитиль и прибавить свет.
Ричард, все еще охваченный магическим гневом, исходящим от меча, который он сжимал в руке, внимательно осматривал каждый угол комнаты, поскольку лампа, наконец, осветила то, что до этого казалось лишь неясными сгустками темноты.
— Хотел бы я знать, — сказал он, наконец, вставляя меч, обратно, в ножны. — Я и так начинаю всматриваться в каждую тень, прислушиваться к каждому звуку, опасаясь, действительно ли там есть нечто, или это всего лишь плод моего воображения.
— Напоминает мне о том времени, когда я была маленькой и думала, что под моей кроватью живут монстры.
— Только здесь есть одна проблема.
— Какая? — спросила она.
— Мы ничего не вообразили. Мы оба чувствовали нечто. Мы видели нечто. Нечто было здесь.
— Ты думаешь, что это нечто было тем же, что, как мы чувствовали, наблюдало за нами прежде?
Ричард посмотрел на неё.
— Ты имеешь ввиду, думаю ли я, что этот воображаемый монстр в нашей комнате - тот же самый воображаемый монстр, который был в нашей комнате прошлой ночью?
Несмотря на крайнюю обеспокоенность, его слова заставили Кэлен улыбнуться.
— Я полагаю, что это прозвучало глупо, если взглянуть на это с такой точки зрения.
— Чем бы это ни было, я думаю, что это то же самое, что наблюдало за нами.
— Но мы никогда не видели это прежде. Почему оно показало себя сейчас?
У него не было ответа. Все, что он мог сделать, так это расстроено вздохнуть.
Кэлен обхватила себя голыми руками, и пристроилась поближе к нему.
— Ричард, если мы не знаем, что происходит, и кто, или что изучает нашу комнату, наблюдая за нами, как мы можем надеяться прекратить все это? Как мы, когда-либо сумеем, хоть немного, спокойно поспать?
Ричард, успокаивающе, обнял ее.
— Я не знаю, — сказал он с сожалением в голосе. — Хотел бы я знать.
У Кэлен была идея. Она взглянула на него.
— Могущество Зедда ослаблено во дворце, но Натан - Рал. Его способности усиливаются здесь. Мы можем сделать так, что он будет поблизости, или даже вместе с нами в комнате и тогда мы увидим, ощутит ли он, откуда оно появляется, и где это существо скрывается, когда наблюдает за нами. Если он сможет ощутить, где оно, то, пока оно занято, подглядыванием за нами, Натан мог бы позвать людей, чтобы поймать это нечто.
— Я не думаю, что это сработает.
— Почему нет?
— Потому что, я подозреваю, что оно не находится здесь во дворце. Как ты сказала, дворец уменьшает могущество любого, кроме Рала. Я думаю, что для него, чтобы сделать нечто подобное необходимо быть где-нибудь в другом месте. Я думаю, что оно должно проецировать это, свою силу, или наблюдение, или, что там еще, в нашу комнату извне, из-за пределов дворца.
— То есть, нет никакого способа остановить его? Ты имеешь ввиду, что мы оказываемся перед необходимостью сносить чье-то наблюдение за нами в нашей спальне каждую ночь?
Кэлен наблюдала, как он сжал челюсть, скрипнув зубами от расстройства.
— Сад Жизни был построен как область сдерживания, — сказал он наконец, наполовину сам себе. — Интересно, оградило бы это нас от любопытных глаз.
Кэлен была захвачена этой идеей.
Области сдерживания были созданы, чтобы оградить опасное волшебство, независимо от его мощи, а также от того, чтобы оно не могло, как вырваться наружу, так и прорваться внутрь.
— Тогда, может быть … — сказал он, размышляя.
Кэлен скрестила руки.
— Я спала бы в спальном мешке на траве там, где мы могли бы быть одни, чем на большой мягкой кровати, здесь, с тем, чтобы кто-то подглядывал за мной.
— Я понимаю, что ты имеешь ввиду, — сказал Ричард. — Возможно, нам так и придется сделать.
— Лично я - за, — сказала Кэлен, натягивая нижнее белье.
Сидя на скамеечке рядом с кроватью, Ричард натянул штаны.
— Я тоже. Но вот то, чего я не могу понять, - так это, почему кто-то, или что-что — или само пророчество — играет в загадки с нами.
Кэлен открыла ящик и достала кое-что из своей старой походной одежды.
— Может быть, пророчество пытается помочь тебе.
Ричард нахмурился, одновременно застегивая штаны.
— То, что беспокоит меня, — сказал он наконец, наклоняясь и натягивая через голову рубашку, — так это то, что пророчества, которые, казалось бы, говорят об одних и тех же вещах, используют различные слова. Одни говорят, что крыша обрушится, но другое звучит, - небо обрушится. Крыша и небо не одно и то же. Все же у обоих предупреждений есть кое-что общее: и то и другое говорят об обрушении. К тому же, все же, есть кое-что общее между крышей и небом.
— Может быть, они предупреждают, об одном и том же событии, но точное и правильное значение было утрачено при переводе, и современный язык не точно передает сказанное. Или возможно так и предполагалось изначально, чтобы звучание будет размытым.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});