Барри Хьюарт - История Камня
Старый мудрец заказал вино по имени као-линь, ужасное на вкус, но которое замечательно удаляет краску, и начал, используя его, удалять крышки во всех 兌, которые сопровождали 礻на оттисках и заменять их плоскими克. Потом он вышел из лавки и мы отправились по улице Багрового Воробья к Голове Дракона.
— Брат Косоглазый подделал закодированный манускрипт Сыма Цяня, грубо обведя все его линии, и тот, кто приобрел копию монаха, обязательно решил, что имеет дело с самой очевидной и нелепой подделкой в истории, — объяснил он. — Если глупый монах действительно приносил копию в Чанъань и пытался продать ее, просто чудо, что ему не отрубили голову на месте. Однако в столице есть место, куда можно принести любой манускрипт и, возможно, какой-нибудь жалостливый человек расскажет, куда с ним идти.
"Павильон Благословленных Небес" — сама большая библиотека в мире, и, помимо оригинальных рукописей, в ней хранится коллекция подделок. Ученые изучают и то и другое, и многие неумелые подделки хранятся только ради смеха. Мастер Ли направился прямо к главному библиотекарю, Лиу Кси-яню.
— Привет, Кси-янь, — весело сказал он.
— Заприте все манускрипты! Заприте серебро и подсвечники! Заприте ваших жен, проверьте кольца и кошельки, — воскликнул главный библиотекарь. — Здравствуй, Као. Что привело тебя обратно в цивилизованный мир? — продолжал он уже нормальным голосом.
— Приехал кое-что купить. В моей мастерской стало как-то уныло, и я решил повесить на стену какую-нибудь подделку.
— Ты хорошо знаешь, что мы не продаем ничего из нашей коллекции, — чопорно сказал библиотекарь.
— Кто говорит о продаже? Лично я только об обмене, — сказал Мастер Ли, вынул оттиски и положил на стол. — Подумай о работе, которая вложена в эти вещи, — со смешком сказал он.
— Кому нужны фальшивые оттиски? — скептически сказал библиотекарь.
Он небрежно взглянул на них, потом посмотрел более внимательно, а потом начал издавать сдавленные звуки. Не сразу я понял, что это смех. Библиотекарь вскочил на ноги и обнял Мастера Ли, а потом оба старика повисли друг на друге, кашляя от смеха и тяжело дыша. Мне и Лунному мальчику пришлось постучать их по спине, чтобы они пришли в себя и успокоились.
— Смешно, а? — сказал Мастер Ли, вытирая глаза. — Подумай о том, сколько месяцев потребовалось этому идиоту, что нарисовать эти оттиски.
— Месяцев? Если он, скажем, рисовал десять лиц в день… Семь лет! — фыркнул библиотекарь.
Мастер Ли повернулся к нам. — Дети, а вы видите, почему это смешно?
Мы почесали головы. — Лично для меня они выглядят как самые настоящие оттиски Камней Конфуция, — недоуменно сказал я.
— Посмотрите на эти иероглифы — здесь и здесь. Вы понимаете, что они значат?
— Да, господин, — гордо ответил Лунный Мальчик. — Это означает фамилия, и вместе с—
Библиотекарь прервал его. — А, ты не понимаешь. Во времена Конфуция так не писали! — счастливо воскликнул он. — Видишь эти плоские линии? В старину здесь рисовали не плоские линии, а крышечки, вот так, — и он быстро изобразил 兌, — так что этот идиот говорит, что Конфуций не мог—
Лицо Лунного Мальчика осветилось. — Конфуций не мог даже—
Лицо Утренней Печали осветилось. — Конфуций не мог даже—
— Конфуций не мог даже правильно написать слово "предок"! — проорал я.
Теперь уже мы трое повисли друг на друге, вопя и кашляя, а библиотекарь и Мастер Ли стучали нас по спине, пока мы не пришли в себя.
— Као, это действительно настоящий шедевр глупости, и если у тебя есть что-то на уме, давай, говори, может мы и договоримся, — сказал библиотекарь.
Мастер Ли почесал кончик носа. — Я бы хотел что-нибудь этакое, вроде подделанной истории. У тебя есть что-то новенькое?
— Не на этом уровне. Такое встречается не каждый день — но подожди! Как насчет настоящих заметок Сымя Цяня?
— Хм, звучит заманчиво, — небрежно сказал Мастер Ли.
Библиотекарь позвонил в колокольчик. — Совсем недавно какой-то глупый монах принес самого поддельного из всех поддельных Сыма Цяней, которых я видел за свою жизнь, к тому же обведенного им самим. Принеси его, — сказал он появившемуся помощнику.
Совсем просто. Спустя несколько минут мы шли из "Павильона Благословленных Небес", и Мастер Ли держал в руках копию манускрипта, сделанную братом Косоглазым.
万
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Мы нашли приятный маленький парк, купили пироги с кузнечиками и сливовый сок у какого-то продавца, и уселись на траву под софорой.[38] Мастер Ли уже пробежал глазами подделку Брата Косоглазого. Выходя из библиотеки он ухитрился пройти через одно из хранилищ рукописей, поэтому под его одеждой оказался еще и древний свиток, на котором стояла печать "Доступ ограничен: только для посвященных". Он положил свиток, подделанный манускрипт и отчет об образцах почвы и растений на траву, и сосредоточился на пироге с кузнечиками. Потом повернулся к нам и махнул пальцем.
— Расскажите мне историю об императоре и мандаринах, — приказал он.
Мы недоуменно уставились на него.
— Господин? — слабо спросил я.
— Вы слышали меня.
Мы переглянулись, и в конце концов Лунный Мальчик пожал плечами. — Давным-давно жил на свете император по имени Ли Лин-чи, — начал он. — Он был хороший человек. Он был настолько хорошим, что птицы летали вокруг его головы и пели хвалебные песни, а бабочки танцевали для него.
— Он был настолько хорошим, что рыбы и лягушки выскакивали из прудов, чтобы получить его благословение, — подхватила Утренняя Печаль. — Он был настолько хорошим, что в праздничные дни сами боги спускались с небес и пили с ним чай. Чай с мандаринами, поскольку он любил мандарины больше всего на свете. И его народ наслаждался жизнью, потому что он не любил то, чем обычно развлекаются императоры: войны и убийства.
— Ли Лин-чи становился все лучше и лучше, — продолжил я. — Он стал настолько хорошим, что даже не мог вынести вида зла и приказал своему любимому мастеру сделать себе корону с вуалью из восьмидесяти восьми драгоценных камней, а чтобы не слышать зло добавил к ней наушники, тоже драгоценные. Так что он видел только прекрасное и слышал тинк-тинк-тинк, за исключением дней праздников, когда снимал свою корону, чтобы попить чай с богами.
— Чай с мандаринами, но вот наступил день, когда на столе не оказалось ни одного мандарина, — сказал Лунный Мальчик. — Император разгневался. "Как я могу пить чай без мандаринов", воскликнул он. "О Сын Неба", ответил управляющий, "сейчас зима, а зимой мандарины не растут в садах, даже в садах Сына Неба". Но император не дал себя провести. "Но последней зимой на моем столе не переводились мандарины!". "О Сын Неба", ответил управляющий, "последней зимой на дорогах не было высоких сугробов, и на равнинах не бушевали снежные бури. Товары с далекого юга, где мандарины растут даже зимой, не могут достигнуть столицы". "Ты хочешь сказать, что мои подданные на юге обжираются апельсинами, когда их император не видит даже корки? Сейчас мы все изменим", крикнул император.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});