Роберт Сальваторе - Возвращение убийцы драконов
– Она твоя жена, – проворчал Джено. – Ей нельзя быть слишком умной.
Гэри локтем сильно двинул Джено по ребрам, но если камнеподобный дворф и почувствовал что-либо, то виду не подал.
– Я все собираюсь тебя спросить, – вновь заговорил Микки. – Я много раз слышал, как ты меня звал. Почему у тебя возникло такое сильное желание сюда вернуться? Я хочу сказать, что ты и раньше звал меня время от времени, но в тот последний день ты буквально не мог остановиться.
Гэри, потирая разболевшийся после общения с дворфом локоть, задумался над тем, как ему объяснить свою эмоциональную неприкаянность. Как он сможет им рассказать о потере отца и о том, что его угнетало дома? И Микки, и
Джено играли в Волшебноземье столь важную роль. Как растолковать им, какое чувство полнейшей беспомощности испытывал он, Гэри, когда был бессилен изменить что-либо в собственной жизни и в окружающем мире?
Но получилось так, что Гэри не пришлось много говорить. Когда он рассказал им о своем отце, Микки и, что неожиданно, Джено отнеслись к этому с искренним сочувствием. Джено даже поведал историю о том, как он потерял своего отца, – это был рассказ о горном тролле и снежной лавине.
– Но то, что ты находишься здесь, парень, не избавит тебя от горя, – поспешно предупредил его лепрекон. – Ничто на свете не сможет уберечь тебя от несчастий.
Гэри кивнул, но он не был уверен, что соглашается. Невзирая на отчаянное положение в Волшебноземье, он чувствовал себя лучше от одного только пребывания здесь. Его возможная смерть или даже смерть его отца в конечном счете всего лишь крошечные мгновения величественной картины событий. Но это отнюдь не вызывало в Гэри ощущения собственной никчемности, дто знание делало его неуязвимым.
Он лежал тихо и смотрел на завораживающий купол ночного неба, на вечные звезды и понимал, что действительно является частью Вселенной.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ДОРОЖЕ ТЫСЯЧИ СЛОВ
Беглецы возвратились в Тир-на-н'Ог на следующий день, войдя в лес далеко от линии фронта. На протяжении всего утреннего перехода ощущалось, как нарастает напряжение между Кэлси и Тинтамаррой. Леджер неоднократно замечал, что Тинтамарра бросает сердитые взгляды в сторону эльфа, хотя, как казалось Гэри, Кэлси не обращал на это внимания, а если и обращал, то сохранял видимость безразличия.
Между тем Тинтамарра продолжал яростно сверкать глазами, и наконец, когда все оказались под защитным покровом могучих деревьев, его недовольство прорвалось наружу.
– Всех пленников, кроме принца Гелдиона, ты отведешь в лагерь, где можно будет осмотреть их раны и оказать необходимую помощь, – сказал Тинтамарре Кэлси.
Это представлялось вполне разумным распоряжением и было произнесено уважительно.
– А что же тогда будет с принцем? – поинтересовался Тинтамарра, чьи губы сморщились от гнева.
Было видно, что резкий ответ застал Кэлси врасплох. Прежде чем ответить, он долго и пристально смотрел на своего соплеменника.
– Он останется со мной, пока я не решу, какой участи он заслуживает, – сказал Кэлси.
– Ты принимаешь слишком много единоличных решений, Келсенэльэнельвиал, – возразил Тинтамарра.
– О каких именно ты говоришь? – спросил Кэлси, по-прежнему сохраняя спокойствие, поскольку осажденным тильвит-тегам меньше всего сейчас был нужен раскол в собственных рядах.
Тинтамарра угрюмо оглядел попеременно всех пленных, затем вновь повернулся к Кэлси.
– Еще больше раненых солдат мы оставили в сарае, – проговорил он, словно этим все было сказано.
– Они не могли передвигаться, – объяснил Кэлси, не понимая подвоха.
– Мне думается, Тинтамарра имеет в виду, что тебе следовало убить тех людей, – вмешался Микки.
Тинтамарра промолчал, но выражение его лица явно подтверждало догадку лепрекона. Тем временем пленные беспокойно толпились возле своего охранника, начавшего поспешно рассуждать о том, не означают ли все эти слова, что их дальнейшая судьба повисла вдруг на волоске.
– Это же глупо, – порывалась встрять Диана, отбиваясь от Гэри, поскольку он, более знакомый с суровыми и опасными манерами поведения тильвит-тегов, тщетно пытался закрыть ей рот. – Почему бы вам самому не прикончить раненых? – не унималась Диана, подойдя к Тинтамарре, причем, как считал Гэри, слишком близко.
Гэри тоже приблизился к нему, сразу же решив: если Тинтамарра поднимет на нее меч, он испробует укус копья Донигартена. Однако уверенности у Гэри не было. Тильвит-теги поспешно хватались за оружие, и он искренне опасался, что любые ответные действия, которые он предпримет, будут местью за убийство его жены.
Но упрямая Диана продолжала бесстрашно наседать, забыв о себе.
– Неужели вы действительно убийца? – недоумевала она.
Даже Кэлси, который в этом споре находился на ее стороне, сжал кулаки.
Джено, поставленный стеречь пленных, некромко хмыкнул, думая, что дрожащий от гнева эльф вот-вот собьет женщину с ног.
– Успокойся, девонька, – умолял Микки.
Тинтамарра продолжал хранить молчание; Гэри представил себе, что под иссиня-черными волосами эльфа стремительно горит бикфордов шнур.
Диана попробовала заговорить снова, но Гэри схватил ее и силой оттащил в сторону, делая все, чтобы она замолчала.
– Ее слова – это болтовня безмозглой девчонки, – промолвил наконец Тинтамарра.
– Безмозглой девчонки, которая спасла тебе жизнь, – быстро напомнил ему Кэлси.
Бешеный огонь, полыхавший в глазах Тинтамарры, целиком обрушился на предводителя эльфов.
– Они враги леса, – заговорил он. – Мы понапрасну отвлечем множество воинов, если заставим их стеречь пленных, число которых быстро растет.
– И что ты предлагаешь нам сделать? – спросил Кэлси.
– Поступить с ними так, как мы всегда поступали с врагами леса, – мрачно ответил Тинтамарра.
– Тогда мы стали бы убивать потенциальных союзников, – возразил ему Кэлси.
Он знал, что Тинтамарра не разделяет его симпатий к людям, которые вынуждены были терпеть беззаконное правление короля Киннемора, поэтому попытался урезонить своего соплеменника, избрав более прагматичный довод.
– Многие перешли к нам, чтобы сражаться на нашей стороне, воевать вместе с копьеносцем, – продолжал рассуждать Кэлси. – Хватка Киннемора не так уж крепка, или, точнее, он слишком давит на свою армию, выжимая из людей все соки. В его рядах мы обнаружили союзников. Разве ими не были те двое коннахтских солдат, которые привели нас к катапультам? Они погибли за нашу…
– Погиб только один, – поправил лепрекон.
Кэлси и Тинтамарра недоуменно посмотрели на него.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});