Дэвид Эддингс - Обретение чуда
– Они не мерги, – вмешался Бэйрек.
– Брилл тоже не мерг, – сказал Силк, глядя во двор.
– Попробуй подслушать, о чём они говорят, – приказал Волк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялого двора.
– Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек.
– Да, есть такой, ваша честь, – колеблясь, пролепетал хозяин, – только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная дама необыкновенной красоты и очень властная.
– Хотел бы я перемолвиться словом с её светлостью, – сказал капитан, спрыгнув на землю.
– Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, – ответил хозяин.
Бэйрек закрыл окно.
– Сейчас разделаюсь с этим надоедливым капитаном, – твёрдо объявил он.
– Нет, – покачал головой Волк. – С ним слишком много солдат, и если они настоящие солдаты, значит, это добрые люди, не сделавшие нам никакого зла.
– Здесь есть чёрный ход, – предложил Силк. – Пока они доберутся сюда, мы можем отойти довольно далеко.
– А вдруг он расставил солдат по всему двору? – спросила тётя Пол. – Что тогда? Если капитан собирается поговорить с герцогиней Эратской, почему бы герцогине не принять доблестного воина?
– Что ты задумала? – поинтересовался Волк.
– Если все вы будете держаться подальше, я побеседую с капитаном и смогу отделаться от него до утра. Когда они вернутся, мы будем в Арендии.
– Возможно, – буркнул Волк, – но этот капитан кажется мне довольно сообразительным человеком.
– Я уже имела дело с такими людьми и раньше, – заметила тётя Пол.
– Нужно решаться на что-то, – вмешался стоявший у двери Силк. – Он уже на лестнице.
– Ну что ж, будь по-твоему, Пол, – кивнул Волк, открывая дверь в соседнюю комнату.
– Гарион, – приказала тётя Пол, – оставайся здесь. Не годится герцогине оставаться без слуг. Волк и остальные поспешно вышли.
– Что мне делать, тётя Пол? – прошептал Гарион.
– Помни только, что ты мой паж, дорогой, – ответила она, усаживаясь в большое кресло посреди комнаты и тщательно расправляя складки платья. – Стань около кресла и постарайся выглядеть как подобает верному слуге. Об остальном я позабочусь.
– Хорошо, моя госпожа, – кивнул Гарион.
В дверях появился кланяющийся хозяин постоялого двора, за его спиной стоял высокий спокойный офицер с проницательными серыми глазами. Гарион, изо всех сил стараясь выглядеть как можно более услужливым, спросил имя капитана и обернулся к тёте Пол.
– Капитан Брендиг просит принять его, ваша светлость, – объявил он, – говорит, по важному делу.
Тётя Пол задумчиво взглянула на него, как бы решая, удовлетворить ли просьбу.
– Ну хорошо, – наконец решила она, – зови его. Капитан Брендиг вошёл в комнату; хозяин поспешно удалился.
– Ваша светлость, – почтительно приветствовал офицер, низко поклонившись – В чём дело, капитан? – высокомерно спросила она.
– Я не побеспокоил, бы вашу светлость, но дело чрезвычайно важное, – извинился Брендиг. – Приказ отдан лично королём. Кому, как не вам, знать, что любые желания монарха должны выполняться незамедлительно.
– Думаю, в этом случае могу уделить вам несколько минут, – кивнула тётя Пол.
– Король приказал задержать некоего человека. Пожилой, с седыми волосами и белой бородой. Мне сообщено, что среди ваших слуг есть похожий.
– Этот человек преступник? – осведомилась она.
– Король этого не сказал, ваша светлость, – объяснил Брендиг, – велел только схватить этого человека и доставить во дворец в Сендаре, и всех его спутников тоже.
– Я редко бываю при дворе, – ответила тётя Пол, – и вряд ли какой-нибудь из моих слуг мог привлечь внимание короля.
– Ваша светлость, – вежливо возразил Брендиг, – кроме обязанности командовать полком, я ещё удостоен титула барона; но, хотя я всю жизнь провёл при дворе, должен признаться, что никогда не встречал вас. Даму такой необыкновенной красоты не так то легко забыть.
Тётя Пол слегка наклонила голову в знак признательности.
– Я должна была догадаться, мой господин! – воскликнула она. – Такие манеры не присущи простому солдату.
– Более того, ваша светлость, – продолжал капитан, – я знаком со всеми владениями в королевстве, и, если не ошибаюсь, Эрат – это графство, а граф Эратский – низенький плотный человек, кстати, брат моего деда. В этой части Сендарии нет ни одного герцогства ещё с тех пор, как королевство находилось под властью весайтских арендов.
Тётя Пол пронзила его ледяным взглядом.
– Моя госпожа, – почти извиняющимся тоном пробормотал Брендиг, – весайтские аренды были свергнуты их астурийскими кузенами в последние годы третьего тысячелетия. Весайтских аристократов не существует уже две тысячи лет.
– Благодарю за урок истории, мой господин, – холодно ответила тётя Пол.
– Но, впрочем, всё это несущественно, не так ли? – продолжал Брендиг. – Мой король повелел найти старика, о котором я говорил. Можете ли вы поклясться, госпожа моя, что вы не знаете этого человека?
Вопрос зловеще повис в воздухе, и Гарион, охваченный внезапной паникой, поняв, что их поймали, чуть не выкрикнул вслух имя Бэйрека.
Но тут открылась дверь соседней комнаты, и господин Волк шагнул в гостиную.
– Незачем продолжать всё это, – рявкнул он, – я именно тот, кого ты ищешь.
Что хочет от меня Фулрах Сендарийский?
Брендиг без особого удивления взглянул на старика.
– Его величество не удостоил меня доверием, – ответил он, – и, без сомнения, объяснит всё лично, как только мы доберёмся до Сендара.
– Значит, чем скорее, тем лучше, – решил Волк. – Когда мы отправляемся?
– Утром, сразу же после завтрака, – ответил Брендиг. – Прошу дать слово, что никто из вас не попытается покинуть этой ночью постоялый двор. Предпочитаю не подвергать герцогиню Эратскую такому унижению, как заключение в местной тюрьме. Камеры здесь крайне неудобны, как я слыхал.
– Обещаю и клянусь, – объявил Волк.
– Благодарю, – слегка поклонился Брендиг. – Должен также объяснить вам, что собираюсь поставить охрану у ворот постоялого двора – для вашей защиты, конечно.
– Ваша забота просто подавляет, господин мой, – сухо заметила тётя Пол.
– Покорный слуга госпожи, – ответил Брендиг, снова кланяясь, и, повернувшись на каблуках, вышел.
Полированная дверь была из твёрдого дерева, это Гарион знал точно, но, когда она закрылась за капитаном, слабый стук почему-то напомнил ужасный лязг ржавой двери темницы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});