Антон Вильгоцкий - Избранник Пентакля
Прежде чем вести гостей к узнику, он на–поил их вкуснейшим чаем, а попутно рассказал несколько веселых баек из жизни биланских менторов. Для всех троих эта информа–ция была абсолютно бесполезна, но в устах Эйнарса она звучала на удивление живо и интересно.
– Тюрьма сейчас – не слишком популяр–ное место, – смеясь, сказал Эйнарс, потянув кольцо на массивной двери острога. – Злодеев в городе почти не осталось. Цвет местной преступности обитает именно здесь, у нас. В основном – мелкие воришки, которых просто высекут и отпустят. «Веселые лезвия», думаю, задержатся в тюрьме надолго: у них за плеча–ми солидный запас грешков. А вот что будет с Филгором – не знаю. Раньше он ни в чем подобном замечен не был.
– Как мне кажется, этот гнусный разбойник дол–жен быть наказан по всей строгости закона, – сказал Борланд. – Но мы не судить его идем, а всего лишь допрашивать. Филгор ведь действовал не один, и как минимум трое его сообщников до сих пор находятся на свободе.
– Вот как? Надеюсь, он не станет артачиться.
Четверка, возглавляемая Эйнарсом, двигалась по длинному коридору, по обе стороны которого располагались камеры. Большинство из них пустовало, лишь в несколь ких находились какие-то люди. Индалинэ усмехнулся, увидев за решетками хмурые лица Тригса, Эйба и Гаргона – ввиду малой «заселенности» тюрьмы каждый из «Весе–лых лезвий» получил отдельные «апарта–менты».
– Мы почти пришли. – Эйнарс свернул за угол и остановился. – А вот и Филгор.
Начальник полиции забряцал связкой ключей, нашел нужный и отпер решетчатую дверь. Узник, сидевший на лавке возле сте–ны, поднял на вошедших пронзительный злобный взгляд.
– Привет, Филгор, – весело произнес Эйнарс. – Ты у нас, похоже, важная птица. Сам придворный маг пришел тебя навес–тить. Кто-нибудь, принесите стул! – крик–нул шеф полиции в коридор, надзирателям.
При виде Борланда бледное лицо Филгора исказила гримаса нечеловеческой ярости. «Еще бы, – усмехнулся про себя Весель–чак, – это же я тебя изловил».
– Ну, здравствуй, Филгор, – сказал он, по–дойдя к узнику. – Настало время поделиться своими тайнами с городскими властями. Не возражаешь?
– Я буду говорить только с королем, – за–явил Филгор.
Эйнарс прыснул со смеху. Заулыбались и остальные. Долговязый надзиратель внес в камеру дере–вянный табурет.
– Я был бы безмерно рад устроить тебе встречу с его ве–личеством, – сказал Борланд. – Но вот неза–дача – король сейчас очень занят, и его луч–ше не беспокоить. Государственные дела, по–нимаешь ли… Впрочем, конечно, не в этом дело. Вряд ли монарх снизойдет до беседы с таким мелким негодяем, как ты.
– Я не мелкий, – с достоинством произнес Филгор. – Вы все скоро это поймете.
– Вот с этого момента – поподробнее, по–жалуйста! – Борланд взял табурет из рук стоявшего у дверей надзирателя и сел напро–тив узника. – Не бойся, Филгор, мы тебе не враги. Мы тебя уважаем. Ведь у тебя есть могущественные покровители, которые в лю–бой миг могут прийти и учинить над нами жестокую расправу, не так ли?
– Это уж точно, – ухмыльнулся Филгор. – Ты даже не представляешь, что они с тобой сделают…
– Как раз о них я и хотел поговорить. – Борланд сощурился. – Очень хочется знать, как они выглядят. Может быть – вот так? – Весельчак коснулся перстня на левой руке узника.
Филгор занервничал, поняв, что сболтнул лишнего. Лицо его выдавало напряженную работу мысли. Пленник лихорадочно соображал, как выпутаться из сложившейся не–легкой ситуации.
– Это кольцо – семейная реликвия, – сказал, наконец, он. – Я солгал, согласившись, что пользуюсь чьей-то поддержкой. То, что случилось вчера, было обычным разбоем. Попыткой похищения. Меня вовлекли в это дело обманом.
– Конечно, дружище, ты у нас ни в чем не виноват, – горячо поддержал его Борланд. – Мы-то с тобой знаем, что это так, но вот су–дья, боюсь, может заупрямиться. Ты не хотел бы смягчить грозящее тебе наказание? Для этого достаточно рассказать все, что тебе из–вестно о людях, которые, как ты утвержда–ешь, обманом втянули тебя в это мерзкое преступление.
– Я почти ничего о них не знаю, – начал Филгор. – Мы только вчера познакомились в таверне «Кирка и кувалда».
«Ну и ну, да я же видел их там! – поду–мал Борланд. – Точно, теперь понятно, что он врет. Все четверо были одеты одина–ково, и перстни… Да, волчьи перстни были у всех». Но придворный маг пока что не стал прерывать рассказа Филгора.
– Мы выпивали, разговаривали о полити–ке, о ценах на мясо. Потом эльф начал петь песню. Один из моих новых знакомых ска–зал, что это – тот самый эльф, который когда-то убил его брата, и теперь ему нужно отомстить. Вот мы и… Я извиняюсь перед вами, господин эльф… – Филгор поднял взгляд на Индалинэ. – Я поучаствовал только потому, что был пьян.
Итрандил не поверил ни единому слову бледного человека – тот прямо-таки смердел низкопробной ложью.
И Борланд не замедлил вывести преступ–ника на чистую воду:
– Отрадно, что тебе не чужда элементар–ная вежливость, – сказал он, усмехнувшись.– Но, к сожалению, чужда честность. Эльф убил чьего-то брата? Разве только твой друг имел в братьях тролля! Эльф мо–жет лишить человека жизни, только если бу–дет защищать свою собственную. Да и в этом случае он не станет скрываться, а обо всем расскажет властям и эльфийским старейши–нам. Не так ли, сударь Индалинэ?
– Да, мастер, – кивнул Итрандил. – Именно так предписывает поступать наш кодекс чести. Должен добавить, что следо–вать упомянутому вами правилу никому еще не приходи–лось.
– Иными словами, эльфы никогда не уби–вали людей, – резюмировал Борланд. – Это во-первых. А во-вторых, дружище Филгор, с подельниками своими ты знаком никак не с минувшей ночи. Я ведь тоже был вчера в «Кирке и кувалде». Я видел вас. Твои друзья носят точно такие же перстни. Их будто один мастер отливал. Это ты как объяснишь?
– Так уж и быть, расскажу всю правду, – буркнул Филгор. – Я действительно давно знаю этих людей. У нас своя банда. Она на–зывается «Клан Волка», – оттуда и кольца. Мы промышляли в пригородах Биланы, а в здешних тавернах спускали награбленное. Вот вчера увидели остроухого у Хенгрида, услышали, как его зовут, да и решили похитить ради выкупа. Он же сын главного эльфа, де–ньжат бы за него не пожалели.
– Скорее, Эрталион стер бы вас в поро–шок, – произнес Заффа.
– Теперь твои слова боль–ше похожи на правду,– сказал Весельчак. – Но все же остался один крошечный нюанс. Как, ты ска–зал, зовется ваша бригада?
– «Клан Волка».
– И потому вы носите эти перстни?
– Ну да.
– Тогда, быть может, вам лучше сменить название на «Уши дохлого дзерга»?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});