Джон Толкин - Дружество Кольца
Фродо привалился к стволу вяза и закрыл глаза. Сэм с Пиппином принялись мурлыкать себе под нос, а потом завели песню:
Из баклаги — эй! — испей,Сразу станет веселей!Ветер, вей! Дождик, лей!Впереди не счесть путей.А я под деревом лежуИ на облачко гляжу…
— Эй! Эй! Эй! — затянули было хоббиты громче прежнего, но неожиданно смолкли, а Фродо — тот даже вскочил на ноги. Налетевший ветер донес протяжный, леденящий кровь вой — казалось, будто кричит какой-то одинокий и злобный зверь. Звук то становился громче, то затихал, пока наконец не оборвался на пронзительной ноте. Ошеломленные хоббиты и шелохнуться не успели, как донесся ответный крик: пожалуй, более отдаленный и слабый, но исполненный той же замогильной жути. Затем воцарилась тишина, только ветер шелестел в листве.
Первым сбросил оцепенение Пиппин.
— Как вы думаете, что тут за крикуны завелись? — спросил он. — Может, птицы — правда, про таких птиц я что-то не слыхал.
— Не птицы это и не звери, — промолвил Фродо. — Там слова были: какие — не разобрать, но были. Один крикнул, а другой, выходит, откликнулся. Кто они такие, не знаю, но уж точно не хоббиты.
На этом разговор прекратился. Думали все, конечно, о Всадниках, но поминать их вслух ни у кого охоты не было. Трогаться с места тоже не хотелось — но все равно придется идти к Перевозу по открытой местности, а раз так, то лучше пока не стемнело. Переглянувшись, хоббиты вскинули на спины свои котомки и продолжили путь.
Вскоре лес кончился: дальше расстилалась широкая травянистая равнина. Теперь стало ясно, что, плутая среди деревьев, путники слишком уклонились к югу. По левую руку, за рекой, виднелся пологий холм, на котором располагались Баклуши. Из-под полога леса хоббиты выбрались крадучись, а вот по лугам припустили во всю прыть — больно уж боязно было оставаться на виду. Позади, теперь уже вдали, по-прежнему маячил тот самый гребень, где завтракали. Фродо обернулся, с замиранием сердца ожидая увидеть на вершине зловещий черный силуэт, но там никого не было. Облака разошлись: солнце словно решило наверстать упущенное и до заката напоить землю светом. Страх постепенно отступал, хотя беспокойство все еще оставалось. Однако местность становилась все более обжитой. Приятно было увидеть обычный, мирный уголок Хоббитании. С каждым шагом настроение улучшалось — река все ближе и ближе, а Черные Всадники казались не более чем лесными призраками, оставшимися далеко позади.
Пройдя краем большущего, засаженного репой поля, путники оказались перед ладно сработанными воротами. Начинавшаяся за ними утрамбованная тропа — заборчик по обе стороны был невысокий, но крепкий — вела к отдаленной рощице. Здесь Пиппин остановился.
— Воротца-то знакомые, — объявил он. — Там, за деревьями, усадьба старого Бирюка.
— Час от часу не легче! — воскликнул Фродо с таким видом, словно тропа вела не к хоббитскому хутору, а прямиком в логовище дракона.
— Бирюк-то тебе чем не угодил? — искренне удивился Пиппин. — Всем Брендибакам он добрый сосед. Шалопутов не жалует — что есть, то есть, — и псы у него страшенные; но ведь до границы рукой подать. Тут ушами хлопать нельзя.
— Да знаю я, — пристыженно хмыкнул Фродо. — И хозяина тутошнего знаю, и собачки его мне ох как известны. Загвоздка-то вот в чем: еще мальцом, в ту пору, как в Бренди-Холле рос, повадился я к нему за грибами шастать. Словил он меня раз, словил два — ну а в последний вздул как следует, а потом встряхнул за шиворот, показал псинам своим и говорит: «Видите этого оболтуса? Коли он снова к нам сунется, можете его сожрать. А сейчас проводите дорогого гостя!» Ну они и проводили — шли за мной всю дорогу до Перевоза, рычали да клыки скалили. Правда, свое дело знали — выпроводили меня вон, но даже штанов не порвали.
Пиппин покатился со смеху.
— Ну, об этом и позабыть пора! Ты вроде как в Баковины решил вернуться, а с соседями надо ладить. Бирюк не вредный, ежели, конечно, грибки его в покое оставить. Пойдем-ка по тропе, открыто: пусть видит, что мы на чужое добро не заримся. Ну а с ним, как встретимся, я сам поговорю. Они ведь с Мерри приятели, да и мне частенько случалось к нему наведываться.
Двинулись по тропе, и вскоре из-за деревьев выступили очертания усадьбы. Хоббиты, жившие близ Пустошей и Затона, нор, по большей части, не рыли, так что усадьба представляла собой добротный, крытый камышом кирпичный дом со множеством надворных построек. Хутор окружала высокая ограда с крепкими деревянными воротами.
Стоило подойти поближе, как из-за ворот послышался свирепый лай, а следом и громкий крик:
— Хват! Клык! Волк! А ну, куси!
Фродо и Сэм замерли как вкопанные, и только Пиппин сделал несколько шагов вперед. Створки распахнулись, и на дорогу с лаем выскочили три огромных лохматых пса. Пиппина они словно и не заметили: двое прижали к забору Сэма и стали обнюхивать, злобно скалясь, стоило бедняге пошевелиться. Самый здоровенный пес, ощетинившись и грозно рыча, встал перед Фродо.
Вслед за собаками из ворот вышел круглолицый, краснощекий хоббит — далеко не первой молодости, но на диво крепко сбитый.
— Кто такие? — не очень приветливо спросил он. — Какого рожна под воротами отираетесь?
— Мое почтение, господин Бирюк, — отозвался Пиппин.
Хуторянин пригляделся.
— Ба, да это никак Пиппин… то есть, прошу прощения, господин Перегрин Тук пожаловал. Давненько, однако, я вас не видывал, — сердитое выражение на лице сменилось ухмылкой. — По правде сказать, повезло, что я вас сызмальства знаю. А то вон, видите, уже собак спустил. От шалопутов заречных в собственном доме покоя нет. Занесла тут одного нелегкая: сроду таких чужаков не видывал, да и век бы не видеть. Вдругорядь пусть лучше не суется: хоть костьми полягу, а с моей землицы сгоню.
— Вы это о ком? — осторожно осведомился Пиппин.
— Так вы, стало быть, разминулись. А не должны бы, он вам навстречу поехал, к дороге, и совсем недавно. Странней не видывал: сам — пугало-пугалом, и вопросы задавал чудные. Ну да что за радость у ворот толковать? Пожалуйте в дом: там поговорим, да и пивко найдется.
Хозяину явно хотелось порассказать обо всем обстоятельно и с толком, а путникам не было резона отказываться.
— А как насчет собак? — с опаской поинтересовался Фродо.
— Собаки не тронут, пока я не велю, — рассмеялся Куркуль. — Эй, Клык! Хват! Волк! На место!
К величайшему облегчению Фродо и Сэма, псы отошли к хозяину. Пиппин представил своих спутников.
— Это господин Фродо Беббинс, — промолвил он. — Вы его небось и не помните, но он, было время, в Бренди-Холле жил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});