Дэвид Эддингс - Келльская пророчица
— А я-то голову ломал, почему так резко упал доход с продажи ковров! — пробормотал Ярблек. — И это все?
— Клянусь, Ярблек!
— Клятвы твои тоже резко упали в цене за последнее время, мой король.
Дроста с вожделением глядел на Веллу.
— А ты совершенно уверен, что не хочешь продать мне эту девочку? — спросил он.
— Вы не можете себе позволить поступать столь опрометчиво, — ответила Велла. — Ведь рано или поздно не совладаете с вашим… аппетитом, и мне придется принять кое-какие меры.
— Но ты же не пронзишь кинжалом своего короля, правда?
— А вы проверьте.
— Да, вот еще что, Дроста, — добавил Ярблек. — Отныне мы с Шелком будем платить такие же пошлины, что и маллорейцы.
Глаза Дросты совсем вылезли из орбит.
— Но об этом и речи быть не может! — почти закричал он. — А что, если об этом прознает Брадор?
— Придется устроить так, чтобы он оставался в полном неведении. Вот цена за мое молчание, Дроста. Если ты не снизишь для нас пошлины, я вынужден буду открыть всем, что ты уже сделал это для маллорейцев. Тогда ты не будешь столь необходим Закету, правда?
— Ты грабишь меня, Ярблек!
— Дело есть дело, Дроста, — примирительно сказал Ярблек.
Король Анхег Черекский прибыл в Тол-Хонет на переговоры с императором Вэреном. Войдя в императорские покои, он без околичностей произнес:
— У нас неприятности, Вэрен.
— Неужели?
— Ты знаком с моим родственничком, графом Трелхеймским?
— С Бэраком? Знаком, конечно.
— Его уже долгое время нигде не видно. Он сгинул вместе со своим громадным кораблем и с компанией друзей.
— Ну, океан не купленный… А кто с ним?
— Сын Хо-Хэга Хеттар, рыцарь Мандореллен, Лелдорин… С ним еще сынок графа Унрак и улгский фанатик Релг.
Вэрен нахмурился:
— Веселая компания…
— Как нельзя более с вами согласен. Такое ощущение, что над океаном мечется тайфун, ища, где бы ему разразиться.
— Есть ли сведения о том, что они поделывают?
— Если бы я хотя бы предполагал, куда они держат путь, то мог бы высказать несколько догадок…
Раздался вежливый стук в дверь.
— К вам просится черекец, ваше императорское величество, — доложил охранник. — Он моряк и говорит, что ему надо срочно поговорить с королем Анхегом.
— Впустите, — велел император.
Вошел Грелдик. Он был слегка под мухой.
— Думаю, я решил твою проблему, Анхег. Высадив тебя на пирсе, я пошатался по докам, пытаясь что-нибудь разузнать.
— Разумеется, по тавернам. Это заметно.
— В чайных ни одного матроса днем с огнем не сыскать. И вот набрел я на капитана толнедрийского торгового судна. Он с грузом товаров из Маллореи идет на юг через Западное море в направлении южной оконечности Хтол-Мургоса.
— Это очень занятно, но я не пойму, к чему ты клонишь.
— Капитан видел в море корабль, а когда я описал ему «Морскую птицу», он сказал, что именно ее и повстречал.
— Становится интереснее. Так куда направляется Бэрак?
— В Маллорею, куда же еще?
Примерно через неделю «Морская птица» вошла в гавань Дал-Зербы, что на юго-западном берегу Маллорейского континента. Бэрак задал несколько вопросов в порту и повел друзей в контору агента Шелка.
Агент оказался чрезвычайно тощим заморенным человеком — он был изнурен скорее не голодом, а непосильным трудом.
— Мы ищем принца Хелдара, — громовым голосом объявил Бэрак. — Дело у нас к нему неотложное, и мы будем благодарны за любую информацию о его местонахождении.
Агент нахмурился:
— В последний раз до меня дошел слух, что он в Мельсене, на другом конце континента. Но это было уже месяц назад, а принц Хелдар стремительно перемещается.
— Шелк во всей красе… — пробормотал Хеттар.
— Наша контора основана недавно, — сказал агент. — И я обо всем узнаю последним. — Он состроил кислую гримасу. — Агент в Дал-Финде был немного расстроен, когда открылась эта контора. Думаю, он возомнил, будто я стану его соперником, поэтому частенько «забывает» передать мне информацию. Контора его уже долгое время процветает, поэтому курьеры всегда останавливаются там. И если кто-нибудь в этой части Далазии знает что-нибудь о местопребывании Шелка, то это именно он.
— Хорошо. А где находится Дал-Финда?
— Примерно в сорока лигах отсюда вверх по реке.
— Спасибо за помощь, приятель. А есть ли у тебя карта этой части Маллореи?
— Думаю, для вас карта у меня найдется.
— Внакладе не останешься. Мы никогда не бывали в этой части света.
— Так мы отправимся вверх по реке? — спросил Хеттар, пока агент шарил по полкам в поисках карты.
— Если только там можем разузнать, где сейчас находится Гарион с друзьями, то делать нечего, придется.
Река Финда несла свои воды небыстро, и грести было легко. К вечеру следующего дня «Морская птица» достигла Дал-Финды, и Бэрак со спутниками незамедлительно отправились в контору Шелка.
Здешний агент оказался полнейшей противоположностью своего коллеги из Дал-Зербы. Он был не столько жирен, сколько мясист, на руках играли крепкие мускулы, а красное лицо лоснилось. Держался он не слишком доброжелательно и любезно.
— А откуда мне знать, что вы друзья принца? — подозрительно сощурился он. — Не собираюсь я рассказывать незнакомцам, где его найти!
— Да ты упрямец! — воскликнул Бэрак. Агент поглядел на рыжебородого гиганта и с трудом сглотнул.
— Нет, но порой принц предпочитает, чтобы его местопребывание держали в тайне.
— Возможно, если он собирается что-то украсть, — вставил Хеттар.
— Украсть? — сипло воскликнул агент. — Принц — уважаемый торговец!
— Но он также лжец, мошенник, вор и шпик. — подхватил Хеттар. — Итак, где он? Нам известно, что некоторое время назад он был в Мельсене. Куда он отправился оттуда?
— А вы можете хотя бы описать его внешность? — все еще колебался агент.
— Он коротышка, — отчеканил Хеттар, — притом тощий. У него крысиная рожица и длинный острый нос. У него здорово подвешенный язык, и он мнит себя остроумцем.
— Вы в высшей степени точно описали принца Хелдара, — согласился агент.
— Прослышали мы, что друг наш ныне в большой опасности, — сказал Мандореллен. — И мы проделали долгий путь, чтобы пособить ему в трудный час.
— А я-то удивился, что вы все в доспехах. Ну хорошо. Последний раз я слышал о принце, когда он направлялся в город под названием Келль.
— Покажи! — властно приказал Бэрак, разворачивая карту.
— Это вот тут. — Палец агента уперся в пергамент.
— А река судоходная?
— По крайней мере до самой Баласы.
— Хорошо. Мы обогнем по морю южную оконечность континента и войдем в устье реки. А далеко ли оттуда до этого Келля?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});