Макс Фрай - Простые волшебные вещи
– Это правда, – вздохнул я, принимаясь за очередной ломоть дыни. – К сожалению, я ничего не придумал, дружок!
– Забавно! – Джуффин озадаченно покачал головой. – И сколько их, этих твоих жен?
– Три, – жалобно сказал я.
– Ха, тоже мне орава! Ничего парень. Вот если бы ты был царицей и на твою голову свалились сразу три мужа, это было бы гораздо обременительнее… И потом, должен же хоть кто-то жить в этом прекрасном доме, который ты все равно не способен оценить по достоинству!
– Я тоже так подумал, – кивнул я. – Поэтому и разрешил им остаться.
– Ничего себе! – Мелифаро наконец-то понял, что все эти разговоры про жен – не шутка, и возмутился до глубины души. – Везет же людям! Дырку над тобой в небе, Ночной Кошмар! Ну почему этот дурацкий Мир устроен таким глупым образом: тебе все, а хорошим людям – ничего!
«Хорошие люди» – это ты, что ли? Ладно уж, не плачь, бедняга! Хочешь, я попрошу своих подданных привезти тебе дюжину-другую жен? Мне не жалко.
– Хочу!
– Лучше уж сразу привыкайте к тому, что подданным следует приказывать, сэр Макс. Зачем их просить? – неожиданно вмешался принц Джифа.
Это прозвучало так, словно бы все, что мы тут мели, звучало логично и правильно, и только с этим выражением я оплошал.
– Ну да, конечно, – согласился я. – Спасибо за подсказку. Разумеется, именно прикажу. И у нашего сэра Мелифаро будет самый большой гарем в Соединенном Королевстве. Так что не грусти, душа моя!
– А ему, между прочим, не положено! – злокозненно ухмыльнулся Джуффин. – Ты у нас какой-никакой, а все-таки иноземный царь, тебе еще и не такое с рук сойдет. А он – рядовой гражданин, несмотря на все свои бессмертные подвиги. Так что перетопчется!
– Так вот оно что… – удрученно протянул я и повернулся к Мелифаро: – Я-то думал, что ты – нормальный человек, а ты какой-то там «рядовой гражданин»… Нет, тогда, конечно, никого гарема!
– Все, Айонха, вот теперь я действительно ухожу к тебе в наместники, – решительно сказал Мелифаро старшему из принцев Шимаро. – Меня тут не ценят!
– Давно пора! – обрадовался принц Айонха. – Ничего, мы с тобой напишем новый закон, обзаведемся гаремами, будем жить долго и счастливо, а править мудро и… Джифа, ты должен быть в курсе, как там еще положено править?
– Я тебе потом расскажу, – спокойно ответил принц Джифа.
Он снисходительно взирал на своего старшего братца и нашего Мелифаро, как на слабоумных, но все еще любимых детей.
Вот так мы и поужинали.
В конце концов я велел Друппи не скучать и вверил его заботам добрых незнакомцев, считающих себя моими слугами, после чего мы с Джуффином отправились в Дом у Моста, а Мелифаро с принцами Шимаро – еще куда-то, «догуливать». Но серьезная физиономия принца Джифы позволяла надеяться, что жителям столицы ничего не угрожает.
– Быстро мы управились с этой церемонией. Даже быстрее, чем я смел надеяться, – с удовольствием отметил Джуффин, усаживаясь в амобилер. – Ты молодец, Макс.
– Это не я молодец. Молодец тот не известный мне парень, который первым решил, что на таких приемах гостей не следует кормить. Если бы все эти многочисленные «послы» и «лорды» дорвались до моего стола, они бы там до утра сидели…
– Сидели бы, конечно, – согласился шеф. – Поэтому на официальных приемах и не подают ни еду, ни напитки.
– Именно поэтому? – восхитился я. – Как это гуманно по отношению к нам, бедным беззащитным монархам!
– Ну, не только поэтому. Видишь ли, вообще-то считается, что кормить всех приглашенных на прием ниже достоинства правителя. Обычно мы садимся за стол с теми, кого считаем равными себе. Ну, или с теми, чье общество нам приятно, правда? Любой правитель, в том числе и Его Величество Гуриг, имеет полное право угостить тех, кого считает своими друзьями. Да ведь мы с тобой тоже что-то там жевали во дворце, и не раз… Но кормить всех официальных посетителей? Двор коронованной особы – это не трактир. В конце концов, если кому-то здорово приспичит пожрать за счет Его Величества, он может пойти в любую забегаловку и попросить трактирщика записать расходы на счет Короны, благо закон гласит, что король должен платить за всех голодных.
– А если кому-то приспичит пожрать за мой счет, он может поехать в Пустые Земли, съесть там менкала, фаршированного дынями, и тоже попросить записать расходы на мой счет! – подхватил я. – Какая отличная идея!
– Что такое «менкал, фаршированный дынями»? – заинтересовался Джуффин.
– Менкал – это рогатый конь моей так называемой «родины». Именно так они и называются, эти зверюги. А «дыня» – это как раз то, от чего, по вашему мнению, у меня может случиться расстройство желудка.
– Вурдалака тебе в рот! – проворчал Джуффин. – Не накличь беду, парень! По-моему, ты с излишним энтузиазмом налег на этот подозрительный овощ. Иногда я начинаю верить, что ты действительно родился в Пустых Землях!
– Вы будете смеяться, но эти штуки растут и на моей настоящей родине! И я их очень люблю. Можете мне поверить: я пожирал их тоннами при каждом удобном случае, и со мной ни разу ничего не случилось.
– Смотри-ка! – удивился мой шеф. – Бывают же совпадения…
Увлекательная дискуссия о дынях и менкалах оборвалась, не успев толком начаться: мы слишком быстро приехали к Дому у Моста. Джуффин выскочил из амобилера и скрылся за дверью со скоростью сплетни. А я удрученно хлопнул себя по лбу: со всеми этими хлопотами я совершенно забыл о книгах для Шурфа. С моей стороны это было просто грандиозное свинство!
«Где ты застрял, парень?» – нетерпеливый Джуффин уже прислал мне зов.
«Я забыл взять книжку для сэра Шурфа. Теперь он снова попытается меня убить и на сей раз будет совершенно прав! Я вот думаю, может быть, мне быстренько смотаться обратно?»
«Как хочешь. Но тогда тебе придется остаться без своей порции камры».
«Это было бы обидно! Ладно, я сейчас».
К этому моменту у меня возникла неплохая идея. Я быстро засунул руку под сиденье амобилера, пытаясь проникнуть точнехонько в «щель между Мирами». В конце концов, мне представился отличный повод потренироваться – нельзя же терять форму!
Я вспомнил, как добывал из пустоты коробку сигар для генерала Бубуты. Тогда мне пришлось здорово напрячь воображение и представить себе предполагаемых обладателей этих сигар, кофейные чашечки в их руках и деревянную коробку с сигарами на столе. Сейчас я попробовал действовать по той же методике: постарался вообразить забитые книгами полки библиотеки. По какой-то нелепой ассоциации вспомнил роман Стивена Кинга «Полицейский из библиотеки» и усмехнулся про себя: «Да, пошарить именно в этой библиотеке – не самая лучшая идея, дорогуша!» Эти размышления не давали мне сконцентрироваться; тем не менее через несколько минут из онемевших пальцев выскользнула книга в бумажной обложке. Я поднял ее и прочитал название: «Наше время ушло». Автор некий Ингвар Стефсон. И имя автора, и название были мне абсолютно незнакомы. Ничего удивительного: хоть и был я в свое время запойным читателем, но прочитать абсолютно все, что ухитряются написать мои работоспособные соотечественники, просто не под силу человеку!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});