Хранитель Времени - Инна Андреевна Бирюкова
— Слушай, а вон там что болтается? Целая гроздь амулетов! А говоришь — без магии!
— Ну, видишь ли, моя малышка поглощает колоссальное количество энергии, вот и приходится ее из амулетов выцеживать… Кстати, некоторые из них пора подзарядить, поможешь?.. А в остальном — действительно никакого колдовства, только мой изощренный ум! — и он выразительно потыкал пальцем себе в лоб.
— Извращенный он у тебя, а не изощренный! Тебе их сейчас зарядить?
— Да нет, можно и завтра. На несколько перемещений еще должно хватить.
— Эйвальд, ну какие, к лешему, перемещения? Ты последний разум, что ли, растерял?
— Так ты все еще мне не веришь? Зачем тогда амулеты заряжать берешься?
— Тьфу, да что мне, силы жалко? Заряжу — и играй на здоровье в первооткрывателя! Только голову морочить мне зачем? Пошли лучше на бал? Я и платьишко привезла! Пошли, а?
— Отстань ты от меня со своим балом! Не веришь на слово — значит, смотри! — произнеся это, он направился прямиком в кабинку.
— Ой, может, не надо? — заволновалась я.
— Надо.
— Слушай, давай так. Я тебе верю, честно-пречестно! Только не нужно тут при мне самоубиваться!
— Не верю я тебе, что ты мне веришь!
— Ладно, о великий из мудрейших, ты меня раскусил. Но давай тогда предположим — чисто гипотетически, — что ты меня не разыгрываешь и не сошел с ума. Тогда встает другой вопрос. Перемещения во времени запрещены! Тебя в застенках сгноят! И меня заодно, а это вдвойне печально! И вообще, если уж на то пошло, то как ты возвращаться собираешься, путешественник?!
— Во-первых, об этом знаем только ты и я. Отследить перемещение можно лишь по специфическим заклинаниям и магическим следам, кои эти заклинания и оставляют, — я специально узнавал. В нашем же случае никаких заклинаний не будет — только крупномасштабный энергетический выброс. По нему не отследят, да и не сообразят вообще, что за волшба здесь творилась. Во-вторых, я так уже один раз делал, и никто меня ни в какие застенки не заточил… Шныряли, правда, по округе какие-то типы, подозрительно на магов похожие, но в замок не совались.
— Искали источник выброса, — понимающе протянула я. — Или колдуна.
— И в-третьих, — не отвлекаясь на мои реплики, продолжил брат, — обратно мне поможет вернуться вот эта штука, — он повертел перед моим носом небольшим медным брусочком на веревочке, но толком рассмотреть его я не успела.
А потом под мое молчаливое неодобрение вошел в кабинку.
— Хочешь со мной? Там есть на что взглянуть!
— Да ни за что на свете! — открестилась я.
— Ну ладно, было бы предложено, — он с умным видом подергал за какие-то рычажки, несколько раз шандарахнул рукой по своей горе-машине, из-за чего она как-то затряслась и мелко-мелко завибрировала… и исчез, буквально растворившись в воздухе.
Меня окатило лавиной чистой силы — действительно, никаких заклинаний, я специально вынюхивала. А потом стояла столб столбом и тупо пялилась в пустоту кабинки, не в силах поверить в произошедшее, покуда там не материализовался сумасшедший родственник. Да не один, а с визжащей полуголой девицей, которую он как раз пытался оттащить от своего треклятого изобретения. Девица оттаскиваться не хотела, брыкалась и вопила на каком-то странном языке, произнося слова быстро-быстро и очень громко. Наверное, она ругалась. Причем не особо цензурно.
— Идиот, ты кого притащил?! — как-то сразу «выпав» из панического ступора, тоже заорала я.
Эйвальд отвлекся, девица, изловчившись, двинула ему локтем в ухо с такой силой, что братец не устоял на ногах и повалился прямехонько на творение рук своих. На свой чудовищный самовар то есть. Добрая половина деталей незамедлительно отвалилась и заплясала по полу. Затем в сторону накренилась одна из опорных частей конструкции. Раздался треск, железный лязг, и комнату заволокло непонятно откуда взявшимся дымом. К чести девицы надо сказать, что горланить она не перестала. Зато, пользуясь тем, что Эйв, еще толком не придя в себя, уже вовсю оплакивал свой переместитель, буквально смела меня в сторону и ломанулась к выходу. Совершенно машинально я выкинула вперед руку, и дверь захлопнулась прямо перед носом истеричной особы. В комнате воцарилась тишина, неприятно резанувшая слух, даже Эйвальд перестал стенать. Непрошеная гостья немного постояла, очумело таращась на столь самостоятельную дверь, а потом, как и подобает барышням после истерики, хлопнулась в заслуженный обморок. Я, признаться, обрадовалась. Хоть дух переведем, пока она валяется.
— Эйв…
— Лета, подожди.
— Эйвальд!
— Я же сказал: подожди! — он взволнованно склонился над безвременно отрубившейся.
Я философски пожала плечами. Ну, нет так нет. Сама разберусь. И принялась увлеченно ковыряться в том, что осталось от временного переместителя.
— Вроде жива, — облегченно выдохнул родственник. — А ты чего там шаришь?
— Надо, — отрезала я.
— Эй, аккуратней, доломаешь!
Я хохотнула.
— Да ну? О! Вот он-то мне и нужен!
— Да кто — он? Немедленно перестань мародерствовать!
— Я не мародерствую, а пытаюсь извлечь максимум пользы из твоего самовара негодного.
Я подошла к девушке, оттеснила в сторону Эйвальда и надела ей на шею сиреневый камушек на цепочке. Сиреневый… Нет, так не пойдет, совсем разряжен. Немного подзаправим, с нас не убудет. Я положила ладонь на амулет. По нему тотчас забегали золотистые искорки, а сам он постепенно приобрел глубокий фиолетовый цвет. Так-то лучше. Я удовлетворенно кивнула.
— Это что? — Эйв беспокойно топтался за моим плечом.
— Что, братец, амулетик свой не узнаешь?
— Узнаю. Я имел в виду: зачем он ей?
— Эх ты! Ученый, не скажу в чем моченый! Ты их все без разбору, что ли, хапаешь?
— Ну, как тебе сказать… Какие были, такие и взял. Побольше.
— Ясно. Это, чтоб ты знал, универсальный переводчик. Думается мне, что легче найти общий язык с человеком, который тебя хоть немного понимает.
— А он сработает? Она же из другого времени!
— Вот этого не знаю. Но попытка не пытка, так ведь? А теперь объясни-ка мне, что ты натворил?
— Лета, я нечаянно! — тут же начал оправдываться зловредный братец. —