Анатолий Бочаров - Легенда о Вращающемся Замке
— Ваше сиденье настолько мягкое, герцог Фэринтайн, что вам не хочется его покидать? — спросил король.
— Сидение это достаточно жесткое, ваше величество, — сказал Эдвард, встречая взгляд короля. — Однако и оно лучше холодной могилы. Вы знаете, что я думаю об этой затее.
— Встаньте, Фэринтайн, — сказал Хендрик. — Иначе я повешу вас, как труса и изменника.
Эдвард даже не шелохнулся. Тревожный шепот пронесся по залу. Дэрри видел, как переговариваются гости, изумленные немыслимой дерзостью, которую проявил Фэринтайн. Сэр Гэрис стоял ровно и неотрывно глядел на Эдварда. Что до Хендрика, то его взгляд все больше наливался гневом.
Леди Гвенет вдруг тронула своего жениха за руку.
— Встаньте, Эдвард, — сказала она тихо. — Вы видите, что этот человек не шутит. Дайте ему то, чего он добивается. Я не хочу вашей смерти.
Эдвард Фэринтайн медленно повернул голову, глядя на свою невесту — а потом поднес ее ладонь к своим губам и поцеловал. Затем он поднялся на ноги, медленно, дюйм за дюймом, обнажая меч.
— Я приму участие в этом походе, — сказал он громко и отчетливо. — Во имя Эринланда, и во имя чести наших с вами предков, Хендрик. Я хочу по крайней мере посмотреть, чем это дело закончится. Считайте, что мной движет любопытство.
— Благодарите леди Гвенет, — бросил король раздраженно, вкладывая наконец свой клинок в ножны. — Когда бы не ее благоразумие, болтаться бы вам завтра утром в петле. Ну что ж, господа, — продолжал Хендрик, оглядывая притихших гостей. — Вы все поняли, я надеюсь. Нас ждет либо смерть, либо слава, и лично я рассчитываю на славу. Пейте, ешьте, веселитесь, а послезавтра на рассвете стройте свои отряды перед воротами Таэрверна. Я поведу вас в бой.
* * *Войско и в самом деле выступило в назначенный день, как и пообещал король. Приведенные вассальными дому Грейданов лордами отряды явились на поле у ворот эринландской столицы, и конские копыта утаптывали ломкие травы. Двенадцать тысяч воинов собралось здесь, пехотинцев и конников, а с ними обозники и фуражиры, маркитанты, и повара, и слуги. Знамена благородных домов реяли на ветру, и заливисто ржали кони. Никогда прежде Дэрри не видел армии, изготовившейся выступать на войну, и он не мог отрицать, что это зрелище производит определенное впечатление. Тем не менее, все умные люди вокруг, то есть Эдвард и его оруженосец, говорили, что армия гарландского короля куда больше — и это не могло не внушать тревоги.
— Сэр Гэрис, я одного не пойму, — сказал Дэрри, с трудом пытаясь удержаться в седле подаренного ему коня, — вы-то почему не поддержали герцога Фэринтайна? Ни тогда, ни потом. Оно ведь понятно, что король немного свихнулся. Лорд Эдвард правильно ему сказал. Сначала пусть зима начнется и пройдет, нечего выходить из дома в преддверии холодов. За это время можно найти союзников и заключить с ними договор. Собрать настоящую армию, и лишь потом воевать. А выступать сейчас — сущее безумие. Вы не безумец, так почему вы молчите?
— Не твое дело, — огрызнулся Гэрис. — Знай свое место, мальчишка. Я пришел сюда служить, а не думать. И ты тоже служи, а не лясы точи. Если король сказал — надо воевать, значит будем воевать. А твой герцог Фэринтайн — наглый глупец. Мне не нравится, что ты слишком много якшаешься с его людьми.
— Если вам что-то не нравится, — бросил Дэрри, чувствуя, как и в нем закипает злость, — прогоните меня прочь! Смог к вам приткнуться — и к кому-нибудь потом тоже приткнусь. А если я все же ваш оруженосец, а не лакей — извольте со мной объясниться, пожалуйста.
Гэрис медленно выдохнул, явно сдерживая гнев, а потом сказал:
— Пойми меня правильно, парень. Я не герцог и не граф. Я простой солдат, и всю жизнь только и делаю, что исполняю приказы. Мне удалось подняться до должности королевского гвардейца, и я не хочу это место терять. А если я стану рассуждать, кто там прав, король или его наследник — я быстро останусь ни с чем. Странно, что ты сам этого не понимаешь. Ты говорил, что ты сын купеческого управляющего — а держишься с такой наглостью, будто ты наследный принц.
— Если я буду держаться как сын купеческого управляющего, сэр Гэрис — то сыном купеческого управляющего я на всю жизнь и останусь.
— Хороший ответ, — признал Фостер, немного подумав. — И все же пойми. Не нам здесь о чем-то рассуждать. Если нам повезет — выберемся из боя живыми. Если будем храбры и удачливы — может и вовсе победим. Не раз бывало, что армии меньшего размера громили большие, если солдаты в этих небольших армиях бились отважно. Но это война, и риск на ней остается всегда. Пойми это. Или возвращайся обратно торговать картошкой. Или чем там торговал твой отец, не знаю.
— Восточными пряностями он торговал, сэр Гэрис. Хорошо, я вас понял. Не буду больше вам докучать своим трепом.
Хоть на словах Дэрри и признал правоту своего господина, все же его не оставляло ощущение, что Фостер в чем-то недоговаривает. Последние дни Гэрис держался странно. Он был напряженным, часто хмурился, и, казалось, с тревогой о чем-то размышлял. Дэрри сомневался, что дело здесь только лишь в предстоящей битве. Тем более что Фостер прошел уже через десяток войн. Нет, было здесь что-то еще, и это что-то не давало юноше покоя.
Когда армия наконец построилась, король выехал к ней, верхом на роскошном гнедом жеребце. Надсаживая глотку, Хендрик Грейдан прокричал напутственную речь. Говорил он про все те же вещи, про которые говорил обычно. Про воинскую доблесть, про дворянскую честь, про необходимость расквитаться с давними врагами и обрести славу, достойную воителей древности. Дэрри почти не вслушивался в эту речь. Он поймал себя на мысли, что король Эринланда начинает его раздражать. Хендрик все больше казался юноше упрямым и спесивым. Лорд Эдвард, с его рассудительностью, нравился Дэрри гораздо больше. Фэринтайн по крайней мере был способен думать головой, а не только махать кулаками. Хотя в войсках, как успел Дэрри заметить, поддерживали скорее короля, нежели его кузена. Хендрик был в глазах солдат простым и честным, в то время как его аристократичный двоюродный брат не встречал понимания. Он казался людям слишком уж осторожничающим, не способным на решительные действия.
Еще раз прогремели трубы, и войско наконец двинулось. Дэрри выпало ехать в авангарде, в числе королевской свиты. Здесь же, помимо сэра Гэриса, были также и Фэринтайн, и Остромир, и прочие воинские командиры. Дэрри подъехал к Гленану, сопровождавшему своего лорда. Эдвард Фэринтайн казался еще более сдержанным, чем обычно, но при виде Дэрри неожиданно приветливо кивнул.
— Доброе утро, милорды, — сказал Дэрри тихо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});