Алексей Герасимов - Констебль с третьего участка
- Мистер Вильк, - обратился он ко мне, - прошу Вас, раз Вы в форме, поспешите успокоить сестер обители, пока они до нас не добрались и не разорвали как воров.
Закон у нас, на Зеленом Эрине уважают, представителей его тоже, так что стоило полуодетым монахиням, вооруженным кто кочергой, кто канделябром, увидать у входа в кабинет полисмена, как они сразу успокаивались. Полиция не дремлет, полиция уже здесь. Нет повода для беспокойства.
Чуть позже, когда прибывшие на место констебли уже грузили в арестантский экипаж Доу и Маккейна, ко мне подошел доктор Уоткинс.
- Мистер Вильк, рассейте мои сомнения. - попросил он. - Почему ваш жетон не издал ни звука, когда инспектор Ланиган подал сигнал?
- Но сэр! А если бы кто-то из констеблей за пределами обители, но в пределах его досягаемости для свистка, подал подобный в то время, что мы сидели в засаде, что было бы? Мы бы спугнули воров! Разумеется я надел парадный, не зачарованный. Простая начищенная медяшка, доктор.
- Силен, умен, да еще и святыми любим... Вы меня поразили, констебль.
- У меня хороший сержант, сэр. - с достоинством ответил я.
*Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. (лат.)
**Под Твою защиту прибегаем, Святая Богородица! (лат.)
*** Federation Legale des Idiots Casques (фр.) - flic, жаргонное название полицейских в ряде европейских стран.
****Royal Irish Constabulary - R.I.C. - полицейский револьвер обр. 1867 г. (такой действительно существует)
***** "Шотландия навсегда!" (скотск.)
****** К вящей славе Божией! (лат.)
Глава VII
В которой мистер О`Хара приступает к реставрационным работам, инспектор Ланиган и доктор Уоткинс ведут допрос задержанных, наряд констеблей вызволяет сестру Епифанию из узилища, а Айвен, вместе с невестой, отправляется в оперу.
Разумеется, после окончания нашего приключения в обители Святой Урсулы я предпочел бы отправиться домой, спать - благо на завтра мне вновь предоставили "отсыпной" день, - да и полежать после схватки с Маккейном было бы совсем не вредным (победа, признаюсь честно, далась мне нелегко). Служба, однако ж, есть служба, и вместо рандеву с подушкой я был вынужден отправиться в участок, писать рапорт о произошедшем: наверняка уже утром материалы затребует мистер Канингхем, да и визит эрла Чертилла вполне вероятен. Не может же инспектор Ланиган подать им дело, где отсутствует хоть один документ!
Впрочем, особо много писанины разводить я не стал, да и не о чем, собственно, было. Несколькими строгими фразами я описал, что, по приказу начальства, и совместно с ним, находился в засаде, что в кабинет матери Лукреции проникли двое мне ранее неизвестных, которые вскрыли несгораемый шкаф, и что я, под руководством инспектора, принял меры к их задержанию. Что там еще написать-то было можно?
Посыпав чернила песком, и дав им засохнуть, я проследовал в кабинет инспекторов, чтобы приобщить документ к материалам дела. Дежурный инспектор, мистер Макензи, в это время составлял перечень изъятых из тайника предметов, а мистер Лангиан, совместно с доктором Уоткинсом, вел допрос Доу.
- А что, собственно, у вас на меня есть, инспектор? - с порога услышал я голос задержанного. - Незаконное проникновение, всего-то и делов. Я ведь, заметьте, даже не открывал тайник, только его замки, не говоря уж о том, чтобы что-то оттуда взять. Да что я, право, вы же прекрасно слышали наш разговор с Маккейном. А незаконное проникновение, без цели кражи, это всего-то навсего штраф. Утром полностью признаю вину, уплачу сколько судья назначит, да только вы меня и видели.
- Ну-ну, не надо юродствовать, мистер Доу. - инспектор Ланиган сморщился так, словно что-то кислое ему в рот попало. - Налицо прямое соучастие в краже.
- Так ведь не случилось никакой кражи, сэр!
- Ну хорошо, хорошо. Соучастие в покушении на кражу, Вам эта казуистика вряд ли облегчит участь.
- Да что такое Вы говорите, инспектор? - усмехнулся взломщик. - И что же, мистер Маккейн что-то достал из несгораемого шкафа? Нет, сэр, нет и нет! Он только заглянул внутрь, и не более того! Откуда мы с вами, господа, можем знать, что он не доверенное лицо покойной аббатисы, заблаговременно нанятое ей присматривать за вещичками, коли с ней случится что?
- Э, мистер Доу, прекратите Вы балаган. Я устал, я спать хочу... Маккейна мы расколем, ему нападение на констебля, как минимум, светит. Вот и он сам, кстати, наш герой. Что у Вас, Вильк?
Взломщик вздрогнул и потер здоровенную шишку на лбу.
- Рапорт о сегодняшнем задержании, сэр. - доложил я. - В дело.
- Отдайте мистеру Макензи, он подошьет, когда закончит с описью. Гм, а что это вы так покраснели, голубчик?
Дежурный инспектор, открывший один из фолиантов, сидел неподвижно, вперив взгляд в страницу, и стремительно приобретал цвет вареного рака.
- "Персиковая ветвь". - произнес доктор Уоткинс. - Я говорил Вам, инспектор, что в тайнике будут и подобные произведения тоже.
- Да, хм... - мистер Ланиган подошел к Макензи, заглянул ему через плечо, и придушенно кашлянул. - Однако... А ведь я Вам тогда не слишком-то поверил. Каюсь - был неправ.
Мистер Доу попытался приподняться на стуле, чтобы заглянуть в содержимое книги, но под моим строгим взглядом плюхнулся обратно и вновь потер шишку.
- Неудивительно, что эрл Фартингдейл был категорически против вскрытия тайника. - продолжил старший инспектор. - Это как же нам подобное в опись-то внести, а?
- Полагаю, если не впадать в ханжество, то можно записать как трактаты о... скажем, об обустройстве счастливого семейного быта. - невозмутимо ответил доктор.
- Хм-хм, гм, думаете? А что же, вполне и так можно трактовать. Именно с такой формулировкой и вносите в перечень, мистер Макензи. Вильк, давайте-ка свой рапорт мне, я... недооценил занятость инспектора.
Отдав документ, я уже хотел поинтересоваться, можно ли мне, наконец, направляться домой, когда в кабинете появился отчаянно зевающий О`Хара.
- Неужто это никак не могло подождать до утра, инспектор? - спросил он, и потер ладонями глаза.
- Поверьте - нет. Уведите мистера Доу, мы с ним чуть позже продолжим. - крикнул Ланиган констеблям, дожидавшимся за дверью, и повернулся ко мне. - Помогите-ка нам с доктором, Вильк. Только аккуратно.
Инспектор кивком указал мне на стоящую в углу, упакованную в оберточную бумагу, икону Святой Урсулы (ее тоже, как вещественное доказательство, забрали в участок, хотя я сам слышал обещание мистера Ланигана, которое он давал сестре Амброзии - вернуть образ не позднее завтрашнего полудня).
Освободив икону от обертки мы аккуратно, стоймя, водрузили ее на стол старшего инспектора. Наш штатный художник пригляделся, и потрясенно ахнул.
- Да это же Эндрю Флорин, лопни мои глазоньки! - пораженно воскликнул он. - Но что за негодяй покрывал изображение лаком? Это же бронирование, а не олифление... Постойте, да оно отслаивается.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});