Эдит Несбит - Феникс и ковер
Эту просьбу ей пришлось прокричать, потому что мяуканье становилось просто оглушительным.
– И понадобится целая куча денег, чтобы накупить мяса на всю эту ораву, – добавила она, срывая горло от крика.
– Давайте попросим ковёр отнести их обратно, – предложил Роберт.
Но девицы сказали: «Нет!»
– Они такие пушистенькие, – заметила Джейн.
– Между прочим, они очень ценные, – торопливо добавила Антея. – Мы могли бы продать их за большие деньги.
– А почему бы не попросить ковёр слетать за едой для них? – предложил Феникс, с трудом перекрикивая отчаянное кошачье мяуканье.
Снова была изготовлена записка с просьбой принести еду для ста девяноста девяти кошек и прикреплена к ковру. Ковёр стряхнул с себя последних зазевавшихся кошек, как обычно стряхивают капли дождя с зонтика, и исчез.
Если у вас никогда не было ста девяноста девяти взрослых персидских кошек в одной небольшой комнате, которые были голодны и громко заявляли свой протест при помощи отчаянного мяуканья, то вы и представить себе не можете, как закладывало уши у ребят и у Феникса. Вдруг Роберт заметил, что Феникса бьёт дрожь.
– Слишком много кошек, – сказал он. – Они ведь могут и не знать, что я Феникс, и могут случайно принять меня за простую птицу.
Да, тут таилась настоящая опасность, о которой ребята сперва не подумали.
– Давай залезай, – сказал Роберт, отворачивая полу своей курточки.
Феникс быстренько шмыгнул внутрь, и как раз вовремя, потому что вокруг уже загорелись зелёные глаза, ходуном заходили розовые носы, присматриваясь и принюхиваясь, белые усы встопорщились, и не успел Феникс спрятаться, как Роберт прямо-таки потонул в клубах серой шерсти. По счастью, очень скоро на пол комнаты опустился вернувшийся ковёр. Его покрывали триста девяносто восемь крыс, по две крысы на каждую кошку.
– Ой, какой ужас! – воскликнула Антея. – Да уберите же вы их отсюда!
– Лучше давайте сами уберёмся, – сказал Феникс.
– Хоть бы у нас вообще никогда не было этого ковра, – захныкала Джейн.
Ребята пробились сквозь кошачью толпу к двери, закрыли её за собой и заперли на ключ. Сирил отважно зажёг свечу и отключил главный газовый кран.
– Они лучше справятся с крысами в темноте, – сказал он.
Мяуканье утихло. Дети все собрались в кухне. Горела одна-единственная кособокая свеча. Она горела неровно, потому что в кухне тянуло сквозняком. Вдруг Роберт начал к чему-то принюхиваться.
– Какой странный запах, – заметил он.
Не успел он это произнести, как в окно полыхнул луч фонарика, появилось чьё-то лицо и голос из темноты сказал:
– Что это всё значит? Отоприте-ка дверь. Что тут происходит? Полиция!
Роберт на цыпочках подобрался к окну и заговорил через треснутое стекло. (Оно треснуло тогда, когда на него упала трость, которую Сирил пытался удержать на своем носу. Это было после посещения цирка.)
– Да ничего не происходит, – сказал Роберт. – У нас тихо.
И правда, было тихо. Только странный запах всё усиливался. Феникс высунул клюв. Полицейский медлил с уходом.
– Это мускусные крысы, – сказал Феникс. – Некоторые кошки их едят, но только не персы. Как же такой образованный ковёр мог совершить такую оплошность! Надо же, какая незадача!
– Почему вы не уходите? – обратился Роберт к полицейскому. – Мы ложимся спать. Всё у нас тихо и спокойно. Мы несём свечу в спальню.
Его слова потонули в диком кошачьем хоре, которому к тому же аккомпанировал крысиный визг. Интересно, что случилось? Кошки распробовали крыс и не захотели их есть?
– Я должен войти, – сказал полицейский. – Кто-то у вас там мучает кошку?
– О господи, кошку! – пробормотал Сирил. – Как бы не так – кошку!
– Что ж, заходите. Я бы вам этого не советовал, – сказал Роберт. – Но раз уж вы так решили… Я открою вам боковую дверь. – Он открыл дверь, и полицейский осторожно переступил порог.
И вот на кухне при свете одной-единственной свечи, под аккомпанемент неистового мяуканья и визга, точно выли двенадцать сирен, сигналили двадцать автомобилей и работали с полсотни насосов, перекрикивая всё это, они выдали полицейскому четыре совершенно различные версии происходящего.
А вы когда-нибудь пытались объяснить полицейскому самую простую вещь?
Глава восьмая
Кошки, корова и грабитель
В детской было полно орущих кошек и визжащих крыс. В кухне находились четверо детей, одна свечка, спрятавшийся невидимый Феникс и очень даже хорошо видимый полицейский.
– Слушайте-ка, – возвысил голос полицейский и посветил в лицо каждому из них фонариком, – что обозначают эти визги и вопли? И не врите мне, я знаю, что у вас тут сидит кошка и кто-то мучает её. А ну-ка, объясните мне, что тут такое творится?
– Это правда. Есть тут некоторое количество кошек. Только их никто не мучает, мы, наоборот, пытаемся их накормить, – сказала Антея.
– Не очень-то в это верится, – мрачно пробурчал полицейский.
– Они не настоящие, они воображаемые, – зачем-то ляпнула Джейн.
– Сами вы, мисс, воображаемая, – отрезал полицейский.
– Если бы вы могли понимать что-нибудь, кроме убийц, воров и хулиганов, я бы вам тут же рассказал чистую правду, – заявил Роберт. – Но я уверен, что вы ничего не сможете уразуметь. И совсем это не ваше дело заниматься кошками. Вы обязаны принимать меры, если кто-нибудь закричит: «На помощь!» или «Держи вора!» и «Караул, убивают!» А остальное не ваше дело.
В это время Феникс, который прятался на кухонной полке между кастрюлями и котелком, на своих птичьих цыпочках пробрался к окну и, никем не замеченный, исчез.
– Да не злитесь же вы так, – нежным голоском попросила Антея. – Мы в самом деле любим кошек Мы никогда не смогли бы причинить им вред. Правда, Киса? – обратилась она к Джейн.
Та согласно кивнула головой. Их красноречие ни в чём не убедило полицейского.
– Ну вот что, – сказал он, – я пойду и посмотрю, что там, что бы вы мне ни говорили.
Он плечом отстранил Роберта и двинулся в сторону детской.
– Только потом не говорите, что я вас не предупредил, – сурово сказал ему Роберт.
– Там на самом деле тигры, – сказала Джейн. – Так папа сказал. Я бы на вашем месте не рискнула туда входить.
Но ничто не могло поколебать каменную решимость полицейского. Он прошёл по коридору и в следующее мгновение оказался бы в комнате, полной кошек и крыс (мускусных к тому же), но с улицы вдруг донёсся пронзительный крик.
– Держи вора! Караул, убивают! – Полицейский застыл с поднятой над порогом ногой.
– Что это? – воскликнул он.
И снова пронзительный голос звал на помощь.
– Вот-вот, – сказал Роберт. – Давайте занимайтесь кошками, а пока там на улице кого-нибудь зарежут.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});