Роб Макгрегор - Индиана Джонс и Семь вуалей (!!! Половина книги!!!)
Раскат грома заставил его бросить взгляд в небеса, где громоздились зловещие лиловые тучи, заволакивая еще заметный краешек солнца.
– Давай перекусим где-нибудь, – предложил Инди.
– Неплохая идея. Я голодна как волк.
– Может, прямо здесь? – он указал на длинный деревянный стол под брезентовым навесом рядом с уличной кухней.
Дейрдра с сомнением оглядела стряпню двух дородных негритянок в цветастых юбках и белых блузах.
– Ты серьезно?
– А почему бы и нет?
– Ну, разве что, – пожала она плечами.
Усевшись в торце стола, за которым уже сидело несколько человек, они заказали жареную рыбу, паровой рис с кокосовым молоком, вареные кукурузные початки и тапиоковые пироги. В воздухе зависли насыщенные ароматы рыбы и специй, сырой земли и навоза. Над головой жужжали мухи, в сторонке терпеливо дожидался объедков бродячий пес.
– Да, это не “Мавритания”, – заметила Дейрдра.
– Считай это пикником, – откликнулся Инди.
– Точно. Пожалуй, мне стоит приучиться к этому, если придется отправиться в джунгли.
Когда наконец принесли заказ, изголодавшийся Инди уже не мог думать ни о чем, кроме еды, и с аппетитом набросился на обед. Не разделявшая его энтузиазма Дейрдра бросила свой тапиоковый пирог псу.
Сидевший напротив стройный мулат то и дело поглядывал в их сторону. На вид этому обладателю больших эбеновых глаз и курчавых черных волос чуть перевалило за двадцать.
– Простите меня, друзья мои, – сказал он на довольно сносном английском, – не хотите ли вы осмотреть город? У меня такси. Меня зовут Хуго. Я знаю наилучше магазины и наилучшие цены, – поглядев на Дейрдру, он широко улыбнулся.
– О, это замечательно, – отозвалась она. – В таком случае, не отвезете ли вы нас в отель “Параисо”?
– А зачем вам туда? – с кислой миной протянул он. – Еще ни один турист не спрашивал меня о нем.
– Вы знаете, где это?
– Конечно.
– Тогда почему же остальные не знают? – тряхнула рыжими кудрями Дейрдра. – Мы за сегодня опросили уже с полдюжины человек.
– Потому что не хотят впутываться, – подался вперед Хуго. – Вы ведь не местные.
– А при чем тут это? – Инди отодвинул опустевшую тарелку.
– Ну, знаете ли, “Параисо” – отель не совсем обычный.
– А, в смысле, что это бордель?
– Инди! – осадила его Дейрдра. – Не так громко!
– Вы очень забавны, друг мой, – рассмеявшись, покачал головой Хуго. – Я отвезу вас туда, если хотите. Должно быть, у вас есть вопросы, на которые вы хотите получить ответы.
– Совершенно верно. У нас есть вопросы, нуждающиеся в ответах, – покидая стол, изрек Инди.
– Все, кто ходит в отель “Параисо”, хотят ответов. Я только не знал, что туристы тоже задают вопросы.
Пробираясь по рынку мимо прилавков с рыбой и фруктами, горшками и корзинами, Инди и Дейрдра озадаченно переглянулись. Оба ни на йоту не представляли, о чем толкует таксист.
– Мы не совсем туристы, – сообщил Инди в смутной надежде, что это чем-то поможет. Ему хотелось порасспросить Хуго об отеле подробнее, но сообразив, что все и так скоро выяснится, Инди предпочел воздержаться.
А пока они пробирались сквозь забитую людьми рыночную площадь в сторону улицы, за ними пристально следили два человека, расположившиеся позади прилавка с высоченными пирамидами плодов папайи.
– Похоже, они уже нашли нового дружка. – Карино вышел из укрытия и двинулся следом за ними.
– Всего-навсего шофер, – возразил Орон. – Они так и липнут к туристам.
– Они не совсем туристы, – слово в слово повторил Карино слова Инди, брошенные совсем рядом с прилавком.
Карино уж и не знал, что думать об этой паре. Совершенно непонятно, как они сумели уцелеть после падения с Сахарной Головы – но когда он просто на всякий случай осведомился о них в отеле, ему сообщили, что чета Джонсов только что выехала. Клерк божился, что собственными глазами видел их отъезд.
Тогда Карино с Ороном сел на ближайший поезд до Баии. Именно туда Джулиан Рей велел ехать, если Джонсы не внимут предупреждениям. С этого момента приказ был предельно прост и ясен: “Убить”.
Они проследовали за своими жертвами через ту часть рынка, где торговали ослами и лошадями, но сбавили шаг, когда троица преследуемых вышла на укатанную грунтовую дорогу. Шофер подвел молодоженов к потрепанной “Жестянке Лиззи”, и после нескольких неудачных попыток включить зажигание двигатель наконец взревел.
– На сей раз мы должны действовать наверняка, – промолвил Карино, провожая взглядом отъезжающее такси.
– То есть, вы должны действовать наверняка, – поправил его Орон. – Мы же договорились! Я лишь сопровождающий и переводчик. Без меня вам бы ни в жизнь не выяснить, что за черт этот отель “Параисо”.
Карино все еще не был уверен, что постиг назначение отеля, и совершенно не представлял, каким образом Джонс
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});