Екатерина Белецкая - История с продолжением
3
“Хи сефес ду ар орт”… в другом варианте: “Эн сефес ду ар орт”. Слова “хи” и “эн” обозначают одно – тождество. На русский язык фраза не переводится, вернее, перевод затруднён тем, что нет слова, эквивалентного слову “сихес”. Можно условно перевести как “святые”. Перевод всей песни в первозданном варианте был невозможен, существует лишь приблизительный перевод, сходство с оригиналом в нём – настроение самой песни и некоторые интонационные и мелодические ходы.
4
Валентина Николаевна права – переулок, упоминаемый Пятым, действительно находится неподалёку от метро “Баррикадная”, на Красной Пресне, за Садовым кольцом. Высотка из этого переулка не видна. (прим. авт.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});