Питер Дэвид - Сэр Невпопад и Золотой Город
— Ты не мог бы потише? — спросил я.
Он склонил голову набок и с любопытством посмотрел на меня.
— А ЧТО, РАЗВЕ Я ГРОМКО ГОВОРЮ?
— Ты кричишь!
— ИЗВИНИ! А ТАК ЛУЧШЕ?
— Нет, точно так же.
Он пожал плечами.
— ТАМ, ОТКУДА Я РОДОМ, МЫ ТАК РАЗГОВАРИВАЕМ. БОЮСЬ, ТЕБЕ ПРИДЕТСЯ С ЭТИМ ЖИТЬ, ВО ИМЯ КРУММА!
— Кто такой этот Крумм?
— ЭТО БОГ МОЕГО НАРОДА! ТЕМНЫЙ И СУРОВЫЙ БОГ, КОТОРОМУ НЕТ ДЕЛА ДО…
— Честно говоря, мне стало неинтересно еще раньше, чем я кончил задавать свой вопрос. Так что можешь не рассказывать. — И для большей выразительности я навел на него арбалет.
Варвар едва на него взглянул. Мне кажется, ему было все равно, держу я что-то в руках или нет. Принимая во внимание рост воина, я мог бы выпустить в него обе стрелы, а он бы едва их заметил.
— ХОРОШО! ПОТОМУ ЧТО МЕНЯ ЖДУТ ДРУГИЕ МЕСТА И ДРУГИЕ ДЕЛА! ДАВАЙ СЮДА ПЛЕТЕЛЬЩИКА!
— У меня вот провидец есть, — когда звон в ушах от его громкого голоса немного стих, предложил я, стараясь показать, что готов сотрудничать. — Подойдет? Ты можешь еще кое-что у него узнать. Времени, правда, у тебя будет маловато. — Я указал на провидца, накрытого одеялом. — Видишь? Вот он.
— Ничего-ничего, — с готовностью произнес провидец, ненадолго прерываясь, чтобы откашляться. Восстановив дыхание, он продолжал: — Я тут умираю.
— ХОРОШО, — сказал варвар, которому явно не было никакого дела до провидца. Он снова обратился ко мне: — ТЫ УБИЛ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА АРБАЛЕТОМ, КОТОРЫЙ ДЕРЖИШЬ В РУКЕ?
— Нет. Это ты его убил, — ответил я осуждающим тоном. — Или один из твоих людей. Выстрелил вслепую, пока вы гонялись за… — Я вовремя замолчал, а потом докончил, никак не показывая, что окончание я изменил: — За кем вы там гонялись.
Лицо варвара закрывал шлем, под которым ничего не было видно, но, кажется, он улыбнулся.
— КАК ТЕБЯ ЗОВУТ, ЧЕЛОВЕЧЕК?
— Меня зовут По, верзила ты громогласный.
— ПО… А Я — ЛОРД БЕЛИКОЗ. ОТОЙДИ, А ТО Я ТЕБЯ УБЬЮ. — Он даже не стал вытаскивать меч, а просто многозначительным жестом положил руку на эфес.
— Конечно, я не настолько глуп, чтобы не обратить внимания на подобное предложение, — храбро сказал я. И опустил арбалет, словно совсем и не думал сопротивляться. Затем, шагнув в сторону, сделал жест, приглашая его войти и стараясь при этом не хихикать.
Он уверенно шагнул в дверь… и на полном ходу остановился. Как мне показалось, его лицо словно затуманилось и смялось, а он все пытался толкнуть пустое пространство перед собой, все сильнее и сильнее, и я уже с трудом мог сдержаться. Под конец я даже фыркнул, глядя на его ужимки. Он замахнулся мускулистой рукой и ударил изо всех сил, однако удар замер над порогом.
— Милорд, ты теряешь время, — насмешливо сказал я. — Я наложил магическое заклятие на дверь.
Честно говоря, я немного рисковал. Я не знал, почему Шейри утратила свою магическую силу; точно так же и мои магические талисманы могли оказаться бесполезными. Однако, похоже, не оказались, чему я был очень рад, правда, не знал, каких богов мне за это благодарить.
— МАГИЧЕСКОЕ ЗАКЛЯТИЕ! — прорычал он.
Я его расстроил. Более явно выразить ему свое пренебрежение я не мог.
— Именно так. Ни ты, ни один из твоих головорезов сюда не войдет. Тебе удалось выбить дверь, потому что она была снаружи, но все, что ты отправишь в дверь, чтобы поразить меня… в общем, у тебя ничего не получится.
Я услышал глухой звук арбалетного выстрела. Стрела ударила в заклятие, бессильно повисела в воздухе и упала на землю. Я улыбнулся еще раз, весьма довольный собой. Может, у меня и нет навыков плетельщика, но наложить заклятие я могу не хуже любого другого.
Тут я увидел, как приближаются его подручные, внимательно и злобно глядя на меня. Ну и гнусно же они выглядели — почти все в плащах с капюшонами, похожие на ночных духов.
— Чем больше, тем веселее, — крикнул я радостно. — Я всех вас приглашаю не входить. Так что не стесняйтесь — стойте там с дурацким видом… что у вас очень хорошо получается, должен заметить.
— ТЫ БЕЗУМЕН, — сообщил мне Беликоз, — ЕСЛИ ОСМЕЛИВАЕШЬСЯ ТАК РАЗГОВАРИВАТЬ СО МНОЙ… СО ВСЕМИ НАМИ…
— Мне очень жаль, что вас это так расстроило. А еще жаль, что вы не можете войти и сказать мне это прямо здесь.
Вдруг из-за спины Беликоза раздался разъяренный рев, и какое-то исчадие ада в женском обличье бросилось на окно. Свалявшиеся волосы ее были всклокочены, спина согнута так, что она казалась каким-то зверем, а не человеком, к тому же на плечах и руках у нее был черный мех, и я не мог понять — то ли это одежда, то ли она сама была такая косматая. Она подпрыгнула фута за четыре от стены, намереваясь пролететь это расстояние и пробить закрытое ставнями окно. Судя по скорости ее полета, боюсь, ее не остановили бы и ставни, если бы я не позаботился об их укреплении. Но заклятия, как оказалось, так же хорошо работали на окнах, как и на дверях. Женщина отскочила, упала на спину, перекатилась, встала и, пригибаясь, забегала туда-сюда, как здоровый волкодав. Она бросила на меня злобный взгляд из темноты и отпрянула. Я был рад, что таверна не имела задней двери.
— Жену вывел погулять? — спросил я.
Лорда Беликоза, кажется, это не очень рассмешило.
— ЭТО МОЯ ИЩЕЙКА. ВОЛКОДАВ. ЕЕ ЗОВУТ БИКСИ. ОНА ИЗ МОИХ САМЫХ ЛЮБИМЫХ СЛУГ, ПОТОМУ ЧТО НИКОГДА МЕНЯ НЕ ПРЕДАВАЛА. ОНА ПРИВЕЛА МЕНЯ СЮДА, К ТОМУ МЕСТУ, ГДЕ ПРЯЧЕТСЯ ПЛЕТЕЛЬЩИК. ЕСЛИ ОНА ГОВОРИТ, ЧТО ПЛЕТЕЛЬЩИК ЗДЕСЬ, ХОТЯ ТЫ И УТВЕРЖДАЕШЬ ОБРАТНОЕ, Я ЗНАЮ, КОМУ ВЕРИТЬ.
Голос его так громыхал, что мне показалось, будто у меня сейчас кровь из ушей пойдет.
— Твоя верность этому созданию почти так же умилительна, как и ее верность тебе, — заметил я, но ситуация была серьезная, и мой шутливый тон плохо к ней подходил. Если это существо и впрямь было ищейкой, а я не видел причин в этом сомневаться, то мой дар увиливать от прямого ответа никак меня не спасет. Когда надо выследить добычу, никто не может сравниться с ищейками.
Никто толком не знал, откуда эти ищейки взялись. Некоторые утверждали, что ищейки — порождение чистой магии, а другие заявляли, что это просто примитивный народ, так и не покинувший первобытного состояния. Трудно сказать, отличались ли они от животных. Но кое-что про ищеек я знал очень хорошо. Во-первых, они хранили нерушимую верность хозяину, а в этом случае хозяином был, конечно, Беликоз. А во-вторых, если ищейка встала на ваш след, избавиться от нее было практически невозможно. Знай я, что у Беликоза есть такое существо, я бы отнял у Шейри алмаз, спрятал бы его в месте, защищенном от магических воздействий, а саму без колебаний отправил бы прочь.
Но, с другой стороны, я поверил Шейри, когда она пригрозила, что назовет меня своим сообщником, а варварам, подобным Беликозу, только дай повод, чтобы устроить резню покровавее. Так что я оказался между знакомым мне злом в лице Шейри и еще большим, и тоже теперь знакомым, в лице Беликоза. И все же я отчаянно старался пресечь попытки так называемой судьбы протянуть ко мне свои гадкие длинные пальцы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});