Фолиант смерти - Бурносов Юрий Николаевич
Он перенес сумку к столу и принялся аккуратно раскладывать на нем стопки исписанных листов. Пачку чистых Марк сунул в верхний ящик стола – чтобы всегда были под рукой.
Опустив перо в чернильницу, Бойз отошел на два шага и придирчиво оглядел свое новое рабочее место. Удовлетворенный результатом, он вновь уселся на диван и тяжело вздохнул.
Последние два дня выдались богатыми на события. Два раза его чуть не убили – три, если считать карету Джулии – один раз он напился и один раз чуть не умер от похмелья.
Помимо этого, ему удалось разузнать, что стало с Мартой, и отыскать труп странного незнакомца со змеей на запястье. Черт его знает, замешан ли последний во всей этой истории с книгой Малеро – в этом только предстоит разобраться.
В одном Бойз был уверен точно – обязательно надо узнать, кем был этот парень.
Марк размял шею и посмотрел на напольные часы, что стояли у противоположной стены прямо напротив шкафа.
Три часа. А в комнату он зашел минут десять назад.
Быстро управился, нечего сказать.
Камнеглоты, наверное, еще устраиваются.
Сыщик болезненно скривился.
Дьявол, и какого нужно было спрашивать, боится он или нет? Ясно, как день, что боится. Да и любой бы боялся – слишком уж часто за последние сутки он чувствовал опасную близость старухи с косой.
Тогда, в «Шуте», ему и вовсе показалось, что она стоит прямо за спиной с занесенной для удара косой.
Пренеприятное чувство, что и говорить.
Впрочем, обижаться на друга из-за такой ерунды – тоже не дело. Он нанял братьев охранять его, и пока они прекрасно справляются с поставленной задачей. Все споры и обиды лучше оставить до более подходящего момента.
Например, до завершения дела с книгой.
В дверь постучали.
– Открыто! – крикнул Марк.
В комнату зашел Молот.
– Пошли, что ли? – спросил он. – Поговорим с графом…
– Пошли, – энергично кивнул сыщик, поднимаясь с дивана.
Заперев дверь, он последовал за братьями наверх.
Граф, как и прежде, сидел за столом, но теперь перед ним возвышались кипы книг разной толщины и веса. По сравнению с прошлым разом, их было в два раза больше.
– Я как следует порылся в своей библиотеке и нашел еще несколько томов, посвященных Малеро и его трафарету, – объяснил Малком, поймав на себе вопросительный взгляд сыщика.
– Впечатляет, – сказал Марк, подходя к столу.
– Я только прошу вас – найдите их поскорей. Очень боюсь, что негодяи могут опередить вас!
– Их?
– Ну, книгу и трафарет. Вы, господин Бойз, убеждали меня, что самое подходящее место для них – в подвалах Зрячих… но я решил поступить по-другому.
– Как? – спросил Марк.
Заказчик, конечно, всегда прав, и это правило никто не отменял.
Но он, сыщик, должен быть в курсе происходящего.
Да и какое лучшее место мог найти граф? Более охраняемое и надежное, чем подвалы Зрячих? Такого не существует.
Или речь идет не совсем о месте?
– Я хочу уничтожить и трафарет и книгу. Чтобы ни у кого больше не возникало соблазна прикоснуться к тайне магической стали.
– Разумное решение, – осторожно заметил Марк.
– Но вы не должны уничтожать их самостоятельно. Я вам, конечно, доверяю, – поспешно добавил Малком, – но хочу самолично сжечь два этих предмета.
– Что ж, договорились, – сказал Марк. – Так и поступим. А теперь, если вы не против, мы заберем книги и удалимся. Едва я что-то найду, тут же сообщу вам.
– Конечно, конечно! – воскликнул граф. – Забирайте, ищите… Уверен, у вас все получится.
– Надеюсь.
Дворфы подхватили со стола несколько стопок, Марк догреб остальные книги и, кивнув графу, двинулся к выходу.
Когда он уже переступил порог, Малком окликнул его.
– Если вы не против, я хотел бы, чтобы вы отужинали с нами сегодня вечером.
– Да, неплохая идея, – согласился Бойз. – Спасибо.
– Тогда я пришлю за вами Ломесьена.
– Договорились.
На этом разговор и закончился. Граф вернулся к делам, а троица друзей отправилась вниз.
– Ну вот, – сказал Молот, когда они с братом разложили книги на столе у сыщика. – Если понадобится наша помощь, мы будем у себя.
– Хорошо, – кивнул Бойз, усаживаясь за стол.
Камнеглоты вышли, оставив Марка наедине с кипами старинных фолиантов.
Некоторое время он просто смотрел на четыре башенки, возвышающиеся на столе перед ним.
А потом вытащил из внутреннего кармана куртки очки, надел их и взял верхний том из ближней правой стопки.
Марк, несмотря на юный возраст, страдал дальнозоркостью.
Он открыл книгу и приступил к чтению.
* * *На второй день о художнике все же вспомнили.
Хотя и в первый к нему приходил один из младших Зрячих – приносил воды и пару лепешек хлеба, – но тот визит можно было не считать. Сколько Джейсон ни просил стражника выпустить его на волю, все было тщетно: парень покивал, больше для вида, да так и ушел, ничего толком не объяснив.
Однако на следующий день, около полудня, замки вновь зашумели, заскрипели засовы, и в камеру вошел вчерашний паренек в сопровождении кирасира Зрячих. Последний был старше спутника лет на двадцать, имел аккуратно стриженную русую бороду и выглядел вполне уверенным в себе мужчиной, который не первый год занимается поимкой самых отъявленных головорезов Камрии.
Старший Зрячий смотрел на Джейсона вполне дружелюбно, отчего на душе у последнего сразу же стало легче.
– Добрый день, – вежливо поприветствовал гостей художник.
– Здорóво, – отозвался старший Зрячий. Младший стоял чуть ближе к двери и выглядел, как показалось Джейсону, несколько смущенным.
Он еще раз оглядел художника с ног до головы, потом вопросительно посмотрел на сопровождающего. Не дождавшись ответа, кирасир вновь повернулся к заключенному.
– Как ты сюда попал, сынок?
– Я не помню, – честно ответил Джейсон.
– Не помнишь? – удивился Зрячий.
– Именно так, уважаемый. Я был в трактире с моим другом, мы собирались ложиться спать, когда в коридоре послышался какой-то шум. Я вышел посмотреть, что там происходит, и увидел человека в черных одеждах. Он стоял подле лежащего на полу мужчины и шарил по его карманам. Заметив меня, этот странный парень чертыхнулся и прыгнул ко мне. После он, видимо, огрел меня чем-то по голове, а очнулся я уже здесь.
– Да? – Старший вновь бросил взгляд на младшего коллегу. – Интересно, очень интересно… А мне тут говорили, что вы обычный пьянчуга, которого в камеру посадили, чтобы не натворил чего.
– Пьянчуга? – удивился художник. – Я вообще редко пью и никогда не позволяю себе перебирать.
– Охотно верю, – кивнул Зрячий. – Кстати, не могли бы вы представиться?
– Меня зовут Джейсон Хант, я художник.
– Художник? Любопытно… Вы, я так понимаю, не из местных, коли остановились в трактире?
– Да, приезжий.
– Откуда будете?
Джейсон напрягся. Происходящее начинало походить на допрос.
– Из Зальсы. А что?
– Да так, просто, интересно. А ваш спутник – кто он.
– Его зовут Ларри. Он гоблин.
– Любопытно…
С каждой секундой Зрячий нравился Джейсону все меньше и меньше. Первое впечатление оказалось обманчивым; дружелюбие было напускным.
– Что в этом любопытного? – сухо поинтересовался художник.
– А то, что тем же вечером пропал хозяин трактира «Пьяный шут», господин Хью Лейт. И вы, господин Хант, являетесь главным подозреваемым.
– Вот даже как… – пробормотал Джейсон ошарашенно.
– Посудите сами: вы остановились в трактире вместе с вашим другом как раз в тот самый вечер. Потом вас встречают в компании неизвестного парня, который тащит вас на плече. Наш патруль забирает вас в камеру. Ваш друг, как выясняется, пропадает вместе с господином Хью – мы ищем господина…
– Ларри.
– Да, господина Ларри… но никак не можем найти.
– Не понимаю, каким боком я отношусь к пропаже этого самого господина Хью?
– А вы пораскиньте мозгами. Чем не версия: вы, скажем, оглушаете трактирщика, потом прикидываетесь пьяным, и вас забирает наш патруль. Тем временем, пока патруль занят доставкой вас в тюрьму, ваш друг гоблин исчезает, прихватив с собой господина Хью.