Шепот крови (СИ) - Мирослава Драгович
— Я отвечу за это перед королем, волчья ты шкура, — свирепо прорычал ему принц.
По лицу Мириам катились слезы, но сквозь их пелену она успела заметить, как ее спаситель скривил бледные губы в очередной усмешке. Он вышел победителем, но уже предчувствовал новые битвы. Его рука, обтянутая кожаной перчаткой, все еще сжимала ее тонкое запястье. Казалось, что он и вовсе позабыл о ней.
Толпа стремительно редела, не вкусив обещанного зрелища. Пастор в окружении сопровождающих, с прытью мало свойственной подобным ему старикам, поспешил оказаться под защитой городских стен. Только городской староста не стал отрицать своей причастности и направился прямо к спасителю девушки.
— Вот золото, что вручил мне Тадде, — он протянул вперед кошелек вдвое больше того, на который позарилась Мириам. — Забери его и будем квиты. Мне ни к чему порочить свое доброе имя перед тобой, лорд Бранд. Он какой-никакой, но сын нашего короля. Я же простой человек, но чту твой проклятый договор.
— Раздай это золото нищим, староста, и я забуду тот день, когда ты его нарушил. А если вздумаешь обмануть меня еще раз, отыщу тебя и вспорю твое сытое брюхо — сделаю то, что собирался сделать твой принц-выродок, если бы ты посмел его ослушаться.
Смятение рыжебородого сменилось страхом, и лишь затем пониманием.
— Убирайтесь из города как можно скорее. У нашего принца злая память и тяжелая рука, — проговорил староста, склоняя голову и удаляясь вслед за редеющей толпой.
Морган снял с плеч тяжелый плащ и молча завернул в него Мириам. Ей было зябко, но она попробовала увернуться — от нее разило как от сточной канавы, а из пореза на руке лилась кровь. Этот плащ был слишком хорош для нее.
— Как же тебе досталось, милая, — Бранд принялся бесцеремонно и в то же время ласково утирать ее слезы. — Знавал я одного косматого паренька. Он готов был мстить мерзавцам за каждую твою царапину.
Вот о ком говорил тот караульный. Северянин, волчья шкура. Осанистый и белолицый лорд. Мысль о том, что он захватчик, вселяла в Мириам отвращение, и с ним ей было непросто справиться. Его речь была непривычна ее уху и казалась грубой, но, в то же время, была слаще меда. Только что его голос гремел громче раскатов летней грозы, и вот уже журчал подобно ручью.
— Идем же. Нам и в правду ни к чему оставаться здесь надолго. Тебе следует быть готовой к длинной дороге.
— Я благодарна вам за спасение, милорд, но я не желаю никуда отправляться с вами. Скажите мне только, где я могу найти Реми, и больше я не причиню вам неудобств.
Он лишь разочаровано покачал головой и отвернулся от нее, словно от ребенка, совершившего непростительную шалость.
— Твой друг говорил мне, что ты умна. Сам не знаю, кого я хотел здесь увидеть… Ты и в самом деле думаешь, что сможешь ступить по этому городу хотя бы один шаг, не заручившись моей защитой? — Морган впервые пристально заглянул в ее глаза, и ее снова обдало холодом. — Ты можешь поехать со мной, подобно маленькой леди, или же я свяжу тебя и переброшу через это седло как пленницу. Я не слеп и вижу, как ты страдала в заточении. Мне бы не хотелось обращаться с тобой недостойно, девочка. Отныне ты свободна, и я не смею принуждать тебя. Если же посчитаешь нужным отвергнуть мою помощь, я приму твое решение, но тогда советую немедля спрыгнуть с этого самого моста. — Он, будто желая убедиться, что она точно так не поступит, коснулся ее плеча. — Смотри, милая, я проявил щедрость и предложил тебе три пути. О чем же ты думаешь теперь?
— Я поеду с вами хотя бы для того, чтобы оставить это место, — произнося эти слова, Мириам могла думать лишь о том, сколько же руалийской крови на руках ее спасителя.
Пригород Меццы, Руаль
Их путь был недолгим. Морган усадил Мириам поперек седла, и ей, вопреки желанию, пришлось опереться здоровым плечом о его широкую грудь. Всю дорогу она старательно прятала попытки исподлобья разглядеть его и заключила, что, по всей видимости, он находится в самом благостном расположении духа. Тихо напевая неизвестную ей мелодию, он вовсе не утруждал себя вести с ней беседу, к очевидно обоюдному их удовольствию. Мириам же в тайне обрадовалась тому, что от нее дурно пахнет.
Они легко выехали из города — казалось никому не было до них никакого дела. По правде говоря, никто просто даже не решался смотреть в их сторону.
— Что же, милая, рада ли ты своей свободе? — Морган на один короткий миг склонился над ее ухом и, не дождавшись ответа, вернулся к незамысловатой песенке, уже довольно приевшейся Мириам.
Они остановились к северу от города в придорожной таверне. Сама хозяйка — небезызвестная молодая вдова Изет — вышла встретить их. Эта высокая женщина с серьезным лицом и холодными глазами совсем не походила на гостеприимную особу, но Моргана встретила с вежливой улыбкой. Слишком вежливой для вдовы, оставшейся без мужа по вине северян.
— Вы словно расцвели с нашей последней встречи, право слово, — почти пропел Морган, аккуратно опуская Мириам на землю. — Без вашей помощи мне довелось бы погибнуть в этих краях.
Услышав эти слова, Изет рассмеялась, чем безмерно удивила Мириам — та и не думала даже, что эта женщина способна вообще чему-то радоваться, а она, расхохотавшись, и вправду похорошела. И стало вдруг очевидно, что она моложе, чем можно было предположить.
— Чем же я могу спасти вас в этот раз, милорд? — спросила она.
— Своей заботой, вниманием и кровом, — ответил он, поглядывая на нее с мягкой улыбкой. — Мы не сможем остаться и на ночь — нас отчаянно зовет дорога, но попрошу вас помочь юной леди с подготовкой к нашему долгому пути, пока я пополню наши запасы.
Мириам, не сообразив о ком говорит Морган, оглянулась по сторонам в поисках той самой леди, но, разумеется, никого кроме себя и Изет во дворе таверны не обнаружила. Она не думала, что когда-нибудь кто-то назовет ее подобным образом, особенно в тот момент, когда от нее отчаянно разило Башней Стонов.
— Все, что заблагорассудится, милорд, — ответила женщина, наконец-то обратив взор на Мириам.
Морган вежливо поклонился вдове и снова натянул поводья, направляясь прочь со двора.
— Мне кажется, что я видела тебя много раз на городском рынке, — заговорила Изет, но Мириам не могла отвести взгляда от северного лорда. Он оставил ее. Вот так просто