Джон Толкин - Хоббит, или Туда и Обратно
— Боятьссся нечего, — прошептал он себе. — Он не сссможет увидеть нассс, он же не сссможет увидеть нассс, моя прелесссть? Не сссможет. И мерзззкий жалкий мечишшшко ему не поможет, сссовсссем не поможет, да.
Вот какие коварные замыслы роились у него в голове, когда он, скользнув мимо Бильбо, вдруг прошлепал по камням к своей лодке и исчез в темноте. Бильбо решил, что больше его не увидит, но на всякий случай еще чуть-чуть подождал: все равно он не представлял себе, как выбраться отсюда в одиночку.
И вдруг хоббит услышал пронзительный крик, от которого у него просто мурашки побежали по коже. Где-то неподалеку, во мраке, ругался и плакал Голлум. Он был на своем островке, рылся, копался, искал там и сям — но тщетно.
— Куда оно делосссь? Куда делосссь? — доносились до Бильбо его рыдания. — Оно потерялосссь, моя прелесссть! Потерялосссь, потерялосссь! Чтоб нам пропасссть, чтоб нам упасссть, моя прелесссть потерялась!
— Что случилось? — окликнул его Бильбо. — Что потерялось?
— Пусссть не ссспрашшшивает нассс! — взвизгнул Голлум. — Его не касссаетссся, голлум! Оно потерялосссь, голлум, голлум, голлум!
— Я тоже потерялся! — крикнул Бильбо. — И хочу найтись! И я выиграл, а ты обещал! Иди сюда! Выведи меня, а потом будешь искать дальше!
Как ни хныкал, как ни причитал Голлум, Бильбо не было его особенно жалко. Кроме того, он подозревал, что если Голлуму что-то так сильно нужно — то это наверняка что-то не слишком хорошее.
— Иди сюда! — крикнул он еще раз.
— Нет, ещщще нет, прелесссть! — ответил Голлум. — Мы должны поиссскать, оно потерялосссь, голлум!
— Но ты же не догадался, ты не ответил на последний вопрос, и ты обещал! — стоял на своем Бильбо.
— Не догадалссся! — всхлипнул Голлум. И вдруг из темноты донеслось пронзительное шипение: — Что у него в кармансссах? Ссскажи! Сссначала пусссть ссскажет!
У Бильбо, насколько он сам мог судить, не было особых причин скрывать отгадку. Голлум все понял раньше него — и неудивительно, ибо Голлум дрожал над своим сокровищем год за годом и все время боялся, что его похитят. Но Бильбо не хотел больше медлить. В конце концов, он выиграл, причем выиграл достаточно честно, рискуя своей головой.
— Загадки нужно разгадывать самому! — объявил он.
— Зззагадка была нечессстная! — прошипел Голлум. — Просссто вопроссс, а не зззагадка, прелесссть.
— А на вопросы ты и сам не отвечаешь, — возразил Бильбо. — Я тебя первым спросил: что ты потерял? Скажи!
— Что у него в кармансссах? — Долетавшее шипение сделалось громче и яростней. Бильбо взглянул в ту сторону и к своему ужасу увидел две маленькие блестящие точки — устремленные на него светящиеся глаза Голлума. По мере того, как в душе Голлума росло подозрение, глаза его разгорались, мерцая бледным огнем.
— Что ты потерял? — продолжал настаивать Бильбо.
Глаза Голлума вспыхнули зеленым пламенем. Два пылающих огонька с угрожающей скоростью приближались. Голлум был в лодке — он как безумный греб к темному берегу. Он был в таком исступлении от своей потери и подозрений, что никакой меч больше его не пугал.
Бильбо понятия не имел, что привело в неистовство это негодное создание. Он только успел сообразить, что все пропало: теперь Голлум точно собрался его убить. Не теряя ни минуты, Бильбо развернулся, бросился, не разбирая дороги, в темный проход, который привел его к этому озеру, и побежал вверх по туннелю, ведя по стене левой рукой.
— Что у него в кармансссах? — раздалось сзади пронзительное шипение. Послышался всплеск: это Голлум выскочил из лодки. «Правда, что же это такое?» — подумал Бильбо, тяжело дыша и спотыкаясь на бегу. Он сунул левую руку в карман.
Кольцо было очень холодным. Оно легко скользнуло ему на палец.
Шипение уже раздавалось чуть ли не за спиной Бильбо. Обернувшись, хоббит увидел горящие глаза Голлума, похожие на две маленькие зеленые искры, летящие вверх по туннелю. В ужасе Бильбо рванулся вперед, но тут споткнулся и повалился ничком, так что меч оказался под ним.
В то же мгновение Голлум его догнал. Но прежде, чем Бильбо успел хоть что-нибудь предпринять — перевести дух, вскочить ноги или взмахнуть мечом, — Голлум проскочил мимо, словно и не заметил хоббита, и побежал дальше, ругаясь себе под нос.
Что бы это значило? Голлум хорошо видел в темноте. Даже сейчас, оказавшись у Голлума за спиной, Бильбо различал впереди бледный свет, исходивший от его глаз. Хоббит с трудом поднялся, вложил в ножны клинок, который опять начал немного светиться, и осторожно двинулся следом за Голлумом. Ничего другого просто не оставалось. Не ползти же обратно к озеру. Может, Голлум, сам того не желая, покажет дорогу к выходу.
— Проклятущщщий, проклятущщщий Бэггинссс, — шипел Голлум. — Пусссть провалитссся! Оно исссчезззло! Что у него в кармансссах? Мы догадываемссся, догадываемссся, моя прелесссть. Он нашшшел его, нашшшел мой подарочек на день рожденья.
Бильбо навострил уши. Он постепенно и сам начал догадываться, что произошло. Чуть ускорив шаги, он догнал Голлума и пошел за ним, держась на безопасном расстоянии. Голлум по-прежнему бежал вперед не оборачиваясь, только вертел головой из стороны в сторону (Бильбо замечал слабые отблески на стенах туннеля).
— Подарочек мой на день рожденья! Пусссть провалитссся! Как мы его потеряли, моя прелесссть? Ясссно, ясссно! Когда мы в поссследний раззз ходили сссюда, когда сссхватили мерзззкого мелкого писсскуна. Ясссно, ясссно. Пусссть провалитссся! Оно нассс бросссило, посссле ссстольких лет! Оно исссчезззло, голлум!
Голлум вдруг сел и залился слезами, и по туннелю разнеслись жуткие булькающие и свистящие всхлипывания. Бильбо остановился и прижался к стене. Какое-то время спустя Голлум перестал плакать и снова забормотал: теперь казалось, будто он сам с собой спорит.
— Бесссполезззно иссскать, ничего не получитссся! Мы не вссспомним сссейчассс всссе мессста, куда мы забиралисссь. И незззачем. Оно в кармансссах у Бэггинссса. Мерзззкий пролаззза нашшшел его, мы не сссомневаемссся.
Нет, мы только догадываемссся, прелесссть, только догадываемссся. Мы не узззнаем, пока не изззловим мерзззкого Бэггинссса и не придушшшим. Но он не зззнает, что может делать подарочек, он же не зззнает? Он просссто держит его в кармансссах. Он не зззнает, он далеко не ушшшел. Он потерялссся, мерзззкий пролаззза, не зззнает, как выбратьссся. Он сссам сссказззал.
Сссказззал, да. Но он хитрющщщий. Не сссказззал разззгадку. Не хочет сссказззать, что у него в кармансссах. Он всссе зззнает. Сссумел войти — зззначит, зззнает, как выйти. Он побежал к зззадней двери. Ясссно, к зззадней двери.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});