Роберт Сальваторе - Разбойник
Они пошли лесом вдоль обочины дороги.
– Мы не можем принести ее в Прайд. Там ее снова завяжут в мешок со змеей, а потом подвесят на дереве, – объяснил брат Динард. – Но я знаю другое место.
– Прайдский храм?
Он только рассмеялся на вопрос Сен Ви. Как бы ни был добросердечен отец Жерак, он не пойдет против правителя Прайда. Да и у самого Динарда не было желания вовлекать братьев Абеля в это преступление.
Нет, это только его бремя.
Глава 7
К СУТИ ВЕЩЕЙ
Мужчина средних лет долго смотрел из-за полуоткрытой двери, потом резко выдохнул и распахнул ее, отступая назад.
– Не может быть! – воскликнул он и поднял повыше зажженную свечу.
Хозяин дома обладал средним телосложением, небольшим ростом, редкой пегой бородкой и многодневной щетиной на щеках. Один глаз совсем затянула белая пелена, но второй сохранил яркий голубовато-серый блеск.
Брат Динард широко улыбнулся:
– Гарибонд, я от всего сердца рад видеть тебя живым и в добром здравии!
Брат Динард вошел в тускло освещенный каменный домик и одновременно вышел из озера, поскольку это сооружение прилепилось к выступающей из воды скале и находилось всего в нескольких футах от кромки берега, то покрытого водой, то открытого солнцу. Дом состоял из двух частей: первая у самого края воды и вторая, более высокая и сухая, примерно на десять футов выше. Обе половины соединялись между собой каменной пристройкой. Издали сооружение Гарибонда мало напоминало человеческое жилье – просто нагромождение прямоугольных глыб под соломенной крышей.
– Бран собственной персоной! Вернулся из путешествия на край света!
Гарибонд Вомак с трудом верил собственным глазам. Он обошел гостя кругом, похлопал по плечу и заключил в крепкие объятия, на которые Динард с готовностью ответил. Наконец Гарибонд выпустил гостя и отступил на шаг назад.
– Добро пожаловать! – пригласил он дорогого гостя. – Входи скорее и расскажи мне обо всем подробно.
Но мрачное выражение на лице Динарда несколько притушило его восторг от долгожданной встречи.
– Мне нужна твоя помощь, – серьезно произнес
Динард.
– Разве я тебе когда-нибудь отказывал? Динард одобрительно кивнул, вышел на секунду за дверь и сразу вернулся, но уже с лежавшей без сознания молодой женщиной на руках.
Единственный здоровый глаз Гарибонда широко раскрылся от изумления.
– Мы обнаружили ее на обочине новой дороги, – пояснил Динард.
– Где Берниввигар оставил ее умирать с благословения лорда Прайда.
Динард кивнул.
– Ты сошел с ума? – спросил Гарибонд. – Женщину осудили и подвергли наказанию. Она повстречалась в мешке с гадюкой – к великой радости собравшегося поглазеть народа, как мне кажется, – добавил он безрадостно. – Ты не можешь…
– Я не мог оставить ее там. Я… мы увидели, как вокруг нее пляшут поври в предвкушении свежей крови.
– Она все равно бы умерла. Может, так было бы лучше, чем долго мучиться от змеиного яда.
Динард молча покачал головой, прошел в глубь комнаты и бережно положил свою ношу на медвежью шкуру, покрывавшую остов деревянной кровати у едва теплившегося очага.
– Ты мог бы сразу понять, во что впутался, – продолжал Гарибонд. – Тебе ведь и раньше приходилось наблюдать за действиями Берниввигара.
– Я не мог ее оставить.
– Дурак, они загонят тебя самого в такой же мешок, – протестовал Гарибонд. – Ты не можешь идти против воли лорда Прайда. Братья святого Абеля тоже присутствовали на экзекуции и наблюдали за порядком.
Динард беспомощно поднял руки, и Гарибонд тяжело вздохнул.
– Ты сказал «мы», – заметил он спустя мгновение. – Кто был с тобой и, что более важно для сохранности твоей шкуры, где он сейчас?
Брат Динард улыбнулся и снова вышел за дверь. Секунду спустя в проеме бок о бок с Динардом появилась Сен Ви.
– Не «он». Это моя жена.
Гарибонд снова широко раскрыл здоровый глаз, а потом, рассмотрев экзотическую красоту гостьи, приоткрыл рот.
– А она хорошенькая, – только и смог он произнести.
– Ты нам поможешь?
– Чего вы от меня ждете? – скептически спросил Гарибонд. – Я ведь не лекарь.
– Просто разреши нам ненадолго остаться, чтобы мы смогли обеспечить ей тепло и безопасность.
– Но мне самому в таком случае грозит смерть.
– Я знаю, ты можешь ее спрятать, и всех нас тоже, – с усмешкой заметил Динард, чем вызвал очередной вздох Гарибонда. – Под его домом есть подземный тоннель, – объяснил он Сен Ви. – Он прячется там от поври и гоблинов. – Динард снова с улыбкой повернулся к хозяину: – Хотя, мне кажется, что теперь ты стал не таким проворным и нелегко проходишь со своей старой задницей в узкий лаз.
– Ба, да эти идиоты сюда больше не суются. А если бы сунулись, я бы остался наверху и перебил всех до последнего, чем прятаться в погребе, словно испуганный ребенок!
Динард прекрасно знал цену его похвальбе, но не стал с ним спорить. Оживление Гарибонда быстро пропало.
– В туннеле, или наверху, все равно девчонка будет в опасности, если лорд Прайд или, еще хуже, его сын Прайди узнает, что она пропала, – сказал Гарибонд.
– Прайди?
– Ага, Прайди. Он был мальчишкой, когда ты уходил. Теперь уже взрослый. Такой храбрый и воинственный, что превзошел своего отца. Каждый день он одерживает победы в сражениях с поври и гоблинами.
Снова Динард вспомнил, как давно он здесь не был. Он посмотрел на Сен Ви, беспомощно улыбнулся и покачал головой:
– Мир движется вперед, несмотря на мое отсутствие.
– Молодому принцу не понравится нарушение священного ритуала самхаистов.
– Разве убийство может быть священным ритуалом? – удивленно спросила Сен Ви, прося взглядом поддержки у мужа.
– Это не убийство, – попытался объяснить Динард, осознавая несостоятельность своих доводов. – Самхаисты осуществляют наказания преступникам, чья вина доказана.
– Эта молодая девушка кого-то убила?
– Она изменила мужу, – сказал Гарибонд. Сен Ви непонимающе посмотрела на Дин ар да, и он объяснил ей суть преступления на языке Бехрена. Но его слова ничуть не уменьшили её недоверия и отвращения.
– Лорды всегда старались не ссориться с самхаистами, – заметил Гарибонд. – Ты и сам это прекрасно знаешь.
Брат Динард немного помолчал и внимательно посмотрел на старого друга:
– Но ты разрешишь нам остаться в твоем доме?
– Закрой поплотнее дверь, старый дурак, – бросил Гарибонд. – И давайте перебираться в верхний дом, там теплее и суше. Да захватите пару поленьев, чтобы поддержать огонь. У меня есть похлебка, я быстро разогрею котелок. – Он снова вздохнул и повернулся к Сен Ви: – А ты, моя хорошая…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});