Воительница: Под полной Луной - Мелани Карсак
— Она слишком мала.
— Мала. Но у нас лишь два варианта: попробовать спасти её или оставить в загоне с козами, и тогда к середине зимы она умрёт.
— Чей это ребенок? — спросила Эйдис.
— Горма.
Эйдис удивленно вскинула брови.
— Никто никогда не должен об этом узнать.
— Ты скажешь, что Хервёр купила её у торговца, который пришел на ярмарку. Это самая простая и правдоподобная ложь, в которую поверят остальные.
Эйдис уставилась на ребенка.
— Ты хорошо всё придумала, Хервёр. Боги отплатят тебе за доброту.
Я вздохнула.
— Не похоже, что они спешат расплатиться со мной. Ты поговоришь с Одой?
Эйдис кивнула.
— Спасибо, — сказала я ей.
После того как Эйдис ушла, я подошла к огню и села рядом с маленькой девочкой.
Она повернулась и оглядела комнату вокруг себя.
— Это дом ярла? — спросила малышка.
Я кивнула.
— Ты здесь живёшь? — уточнила она.
— Да. Я внучка ярла.
— Этот дом просто огромен.
— Так и есть. А ты бы хотела здесь жить? И помогать женщинам на кухне?
— Я умею резать овощи.
— Хорошо. Нам нужен тот, кто умеет резать овощи.
— Могу я увидеть своих коз?
— Может быть, чуть попозже. А пока будет лучше, если ты останешься в доме и будешь помогать.
Девочка снова встретилась со мной взглядом.
— Я не знаю, куда делась моя семья.
— Они с асами.
Она повернулась и снова посмотрела на огонь.
— Ясно.
— Я обещала кое-кому, что присмотрю за тобой. Если тебе что-нибудь понадобится, если ты испугаешься, если кто-нибудь тебя побеспокоит, ты должна прийти ко мне. Ты запомнила?
Она кивнула и снова принялась за еду.
Некоторое время спустя Эйдис вернулась со старой Одой, которая выглядела раздраженной.
— Не время подбирать бродяжек, Хервёр. На кухне нет ни пяди свободного места, чтобы ей было, где спать. И она слишком маленькая, чтобы работать.
— Она умеет нарезать овощи. А спать она может здесь.
— С тобой и твоей матерью? — удивленно спросила Ода.
Я кивнула.
— Пришлите ее сюда в конце вечера.
Ода вздохнула.
— Хорошо, Хервёр. Пойдём, девочка. Приступим к работе. Как тебя зовут?
Малышка посмотрела на меня.
Я кивнула ей.
— Хилли.
— Ладно, тогда идём, Хилли. У меня есть репа, которую нужно нарезать, — сказала она и, взяв девочку за руку, она вывела ребенка из комнаты. Девчушка оглянулась на меня через плечо, слегка улыбнувшись, а затем исчезла в коридоре главного дома.
Я вздохнула.
Эйдис хлопнула в ладоши.
— Отлично. Тогда возвращаемся в зал? Лейф и Хофунд…
Я подняла наши плащи и передала один из них Эйдис.
— Но на улице холодно, — заныла вёльва.
— Жалуйся богам, а не мне. Мы с тобой собираемся поискать лодку.
— Лодку?! — воскликнула Эйдис. — Хервёр… Почему из всех леди в этой стране я попала в услужение именно к той, которая меньше всего похожа на леди?!
— Я приму это за комплимент.
— Так и задумывалось.
Я рассмеялась.
— Да ладно тебе. Идём.
Глава 14
— Почему мы собираемся смотреть на корабли? — спросила Эйдис, кажется, в сотый раз.
— Я хочу посмотреть, кто здесь есть.
— А я решила, что ты хочешь сбежать.
— Хочу. Готова украсть со мной корабль и уплыть?
— Не сегодня.
— Что ж, по крайней мере, ты оставила мне надежду на будущее.
Петляя по оживленным деревенским улицам, мы обнаружили, что сонный Далр на самом деле не спит. Торговцы съезжались со всей округи, продавая свои товары прямо на улице. Блот приманил их, как крупа рыбу.
Мы с Эйдис вернулись к водам фьорда. Каждое место вдоль пристани было заставлено кораблями. Бухта была полна судов, между которыми едва хватало места для весел.
— Как утки в пруду, — фыркнула Эйдис.
Я заметила Дага — самого талантливого судостроителя города. Он весело смеялся, разговаривая с торговцем.
Я посмотрела на один из кораблей, пришвартованных неподалеку. Это было новое судно. Даг строил его всю осень в надежде получить за него хорошую цену от одного из приезжих ярлов или даже от нашего. Но до сих пор они с дедушкой не пришли к соглашению о цене, к большому неудовольствию обоих.
Обойдя его незамеченной, я проскользнула на корабль, Эйдис запрыгнула следом за мной.
— В последний раз, когда я была на корабле, он привёз меня сюда, — сказала Эйдис.
— Мне жаль.
— Не стоит. Я могла оказаться в худшем месте и с худшими людьми.
— Ты помнишь что-нибудь из того, что было раньше? — поинтересовалась я.
— Соломенную куклу, — ответила она с вымученной улыбкой. Я редко спрашивала её о прошлом. Я знала, что это причиняло ей боль. Её слишком рано отняли у всего и у всех, кого она любила.
— Ты помнишь свою мать? Своего отца? — спросила я, дотрагиваясь до высокой мачты и подняв голову к небу.
— И да, и нет. Я не могу сказать, воспоминания ли это или плод моего воображения. Я помню темноволосых мужчину и женщину. Но я не помню их имен. Я не помню ничего, кроме своего собственного имени, снега, саней с лошадьми и этой куклы. Как ты узнала о ней?
— Может, теперь я такая же вёльва, как и ты?
Эйдис рассмеялась.
— Боги будут трепетать от страха, ведь ты выведаешь все их секреты.
— Во имя Одина, что ты там делаешь? — послышался голос Дага.
Я повернулась и обнаружила, что он изучает нас с Эйдис с озадаченным выражением лица.
— Хервёр, — покачал он головой. — Ты, как и всегда, путаешься под ногами.
— Сколько человек нужно, чтобы управлять таким кораблем? — поинтересовалась я.
Даг погладил свою длинную, заплетенную в косички бороду.
— На нём может идти только небольшая команда, но чтобы преодолеть большое расстояние, нужно минимум двадцать четыре мужчины. А лучше — тридцать.
— А сколько женщин? — уточнила Эйдис с озорной улыбкой на лице.
Даг усмехнулся.
Я прошла на нос корабля и встала у мачты.
— Я хочу, чтобы ты пригласил меня сюда, — сказала я Дагу. — После блота. Хочу, чтобы ты показал мне, как управлять парусом.
— И тогда ярл покажет мне, как надевать петлю на шею. Нет, Хервёр.
— Я заплачу тебе.
— Нет.
— Крыша твоего дома нуждается в ремонте. Я видела, как ты латал её после снежной бури. Я заплачу тебе достаточно, чтобы ты смог её починить.
Даг уставился на меня, скрестив руки на груди.
— Нет. Как бы мне ни хотелось сказать «да», я должен сказать тебе «нет».
— И в чем же ты ей отказываешь? — раздался чей-то голос.
Я обернулась и увидела Лейфа и стоящего рядом с ним