Коварная магия - Л. Л. Кэмпбелл
– Любители девственниц или бунтари? – мрачно спросил Сэм.
– Ни то ни другое, – ответил Рос, потирая лицо. Чувство вины захлестнуло его. – Женщины и дети. Но, что странно, их не убивают. Они собирают этих людей и куда-то отправляют. Там также стоял демонический смрад.
При упоминании о демонах Сэм резко сел.
– Демоны и вампиры несовместимы, – сказал он, и его глаза расширились. – Это не к добру.
Рос покачал головой. Дела плохи, и хуже всего было то, что он не мог решить ни одну из проблем.
– У Вейлин появилось несколько подобных групп, но они никогда не были такими крупными, как та, которую я видел. – Рос откинулся на спинку сиденья. – Я был расстроен как никогда. Мне не удалось спасти людей.
Сэм наклонился и положил руку на колено Роса.
– Мы не можем спасти всех, – сказал он, вглядываясь в лицо мужчины своими добрыми глазами. – Это не первая тяжелая миссия, с которой тебе пришлось столкнуться. Что еще происходит?
– Чертовски хорошо, ты напористый дворняга. – Рос зажал нижнюю губу между зубами и вздохнул. Он не успел объяснить, что имел в виду, потому что ноздри Сэма раздулись, а глаза расширились. – Чертова собака, – подумал Рос.
– У тебя привстал… – Он снова фыркнул. – В чем дело? Пахнет электричеством.
Ничто не проскользнуло мимо волчьего носа. Его обоняние было почти таким же отменным, как у Роса.
– В городе появилась новая девушка. Кажется, она остановилась в доме провидицы на берегу моего озера. Я встретился с ней у Эг, прежде чем приехал сюда.
Сэм задвигал бровями, глядя на своего друга.
– Расскажите мне все! – воскликнул он и уселся на стул.
– Не о чем рассказывать, – ответил Рос, не обращая внимания на радостное волнение, которое источал его друг. – Она такая коротышка, дикие серые глаза, и мне не удалось ее прочитать. Но я кое-что обнаружил.
Рос протянул ему газету, и Сэм быстро ее прочитал. Писали, что на мужчину напали в доме его племянницы. Имен названо не было, лишь то, что жертва была родственником члена совета и никто не выдвинул обвинений.
– Твой член встал на какую-то незнакомую коротышку, – сказал Сэм с широкой улыбкой, пытаясь щелкнуть промежность Роса.
Рос оттолкнул его руку и зарычал. Это чертовски сбивало с толку: его силы бурлили, член стоял по стойке «смирно», и он не знал, нужно ли ему убивать эту ведьму.
– Ну и что? – Он застонал. – Это ничего не значит, мне нужно, чтобы ты присматривал за ней. Моим силам не понравилось находиться поблизости от этой девушки, а такого давно не было.
– Думаешь, все как с той ведьмой? – На лице Сэма появилась гримаса, и Рос понял, о чем он думает.
– Та, что заманивала людей и отрубала им части тела, чтобы использовать в качестве жертвоприношения? – Они оба вздрогнули. – Нет, не думаю. Но, как я уже сказал, что-то не так, и мне нужна твоя помощь, чтобы присматривать за этой девушкой. С меня хватит и вампиров, особенно когда наведываются члены семьи.
– Ага, – ответил Сэм, прежде чем на его лице расползлась улыбка. – Конечно, Розье, я присмотрю за маленькой незнакомкой. Могу даже следить за ней в оба.
– Ты хуже Эга, черт возьми, – простонал Рос. – Ну, весело посидели. Пожалуй, я пойду, прежде чем ты снова попытаешься шлепнуть меня по яйцам.
– У-у-у, – протянул Сэм, театрально надувшись. Он еще раз поиграл бровями. – Ты любишь, когда я шлепаю тебя по яйцам, а Девон все еще на той стороне. Останься и развлеки меня.
– Я вырву тебе брови, если ты не прекратишь, – сказал Рос, встав с кресла. Он отвернулся и поправил штаны.
– Я все видел! – воскликнул Сэм, хлопнув друга по плечу. – Может быть, девушка пробудет здесь до Мабона. Может быть, она даже разденется и будет танцевать вокруг костра, над которым ты так усердно трудишься.
– Или она появилась здесь, чтобы уничтожить нас всех. – Рос оттолкнул друга и потопал к своему пикапу.
– Сомневаюсь! Думаю, ты просто забыл, как работает твой член, и неправильно толкуешь его сигналы! – крикнул Сэм, но Рос показал ему средний палец и распахнул дверцу пикапа. – Ты знаешь, что любишь меня!
10
Рос
Когда Рос вошел в магазин, прозвенел звонок. Аптека Эг была одним из главных заведений в этом городе на протяжении сотен лет. Со временем здесь стало появляться больше предметов и безделушек для смертных, чтобы соблазнить туристов, проезжающих через город. Сама Агата была потрясающим добытчиком всего, что только может понадобиться. Для Роса это были книги и любимое вяленое мясо Гарма. Прошло около недели с тех пор, как он в последний раз заходил сюда, чтобы сделать заказ. Прошла целая неделя с тех пор, как он столкнулся с новенькой ведьмой в городе. Он так и не добрался до ее хижины.
– Рос! Как ты? – Агата была высокой женщиной с темно-коричневой кожей и прямой черной шевелюрой без единого седого волоска. Лишь легкие морщинки собрались в уголках ее глаз, когда она улыбнулась Росу. Возраст Агаты никто не знал, да и спрашивать, наверное, было неприлично.
– Неплохо, Агата. Как дела? – улыбнувшись, ответил Рос. Она была одной из немногих, кому Рос позволял увидеть себя с другой стороны – всего лишь мельком, – но женщина ему нравилась. Она была ведьмой, не претендовавшей на какую-то невероятную силу. Ей хотелось лишь отменно искать предметы и угадывать чужие прихоти.
– Хорошо. Прежде чем я принесу твой заказ, у меня есть просьба, – сказала она, и ее глаза сверкнули. Агата что-то задумала.
Рос выпрямился. Он доверял ей, но не доверял услуге, о которой она попросит.
– Ты будешь держать мои вещи в заложниках, если я откажусь?
Тихо рассмеявшись, женщина схватила его руку через прилавок. Он не возражал против ее прикосновения, но опасался, что она что-то заподозрит.
– Я бы никогда не стала держать в заложниках вяленое мясо Гарма. А вот твою книгу я могу оставить, если ты скажешь «нет», – ответила женщина, подмигнув. Агата перевернула его руку и на мгновение посмотрела на ладонь. Рука Роса была намного больше. – Моя сменщица заболела, и я не смогу заниматься доставкой заказов. Не мог бы ты передать кое-что в дом Хэндли?
Агата отпустила руку Роса и посмотрела на него. В ее глазах не было беспокойства, только понимание. Мужчине не удалось скрыть гримасу, появившуюся на лице.
– Не смотри на меня так, – ответила Агата,