Морган Райс - Герои в поисках приключений
Если бы Гарет был королем, он бы осуществил другой план, который он также назвал бы свадьбой. Но затем он бы дождался поздней ночи, пока МакКлауды, опьяненные вином, не уснули, после чего он бы запер двери в зал и поджег их. Он убил бы их всех одним махом.
«Мужланы», - произнес Фирт, рассматривая другую сторону прохода. – «Я с трудом понимаю, почему твой отец впустил их».
«Это должно привести к интересным играм впоследствии», - сказал Гарет. – «Он приглашает наших врагов в наш дворец, затем организовывает свадьбу – день соревнований. Не является ли это рецептом для перепалки, не так ли?»
«Ты так считаешь?» - спросил Фирт. – «Битва? Здесь? Со всеми этими солдатами? В день бракосочетания?»
Гарет пожал плечами. От МакКлаудов можно ожидать чего угодно.
«Уважение к свадьбе ничего не значит для них».
«Но у нас здесь тысячи солдат».
«И у них тоже».
Гарет обернулся и увидел длинный строй солдат – МакГилов и МакКлаудов – выстроившихся в ряд по обе стороны от зубчатых стен. Он знал, что они не привели бы с собой так много солдат сюда, если бы не рассчитывали на перепалку. Несмотря на особое событие, несмотря на лучшие наряды, несмотря на окружающую обстановку, бесконечное обилие еды, летнее солнцестояние в полном разгаре, цветы – несмотря ни на что, в воздухе все еще витало напряжение. Каждый был на грани – Гарет видел это по тому, как они сгрудились, прижимаясь плечами друг к другу, как они вытягивали свои локти. Они не доверяли друг к другу.
Возможно, подумал Гарет, ему повезет и один из них пронзит кинжалом его отца в самое сердце. Тогда, может быть, он, в конце концов, станет королем.
«Предполагаю, мы не можем сесть вместе», - сказал Фирт. В его голосе звучало разочарование, когда они подходили к стульям.
Гарет бросил на него презрительный взгляд. «Неужели ты такой глупый?» - фыркнул он ядовитым голосом.
Он всерьез задумался о том, действительно ли было хорошей идеей выбрать этого конюха в качестве своего любовника. Если он не избавится от своих сентиментальных поступков, то просто разоблачит их обоих. Фирт пристыженно опустил взгляд.
«Увидимся позже, в конюшне. Пока все», - сказал Гарет и слегка толкнул его. Фирт растворился в толпе.
Вдруг Гарет почувствовал ледяную хватку на своей руке. На мгновение его сердце замерло, когда он подумал, что его разоблачили. Но затем он ощутил длинные ногти, тонкие пальцы, впившиеся в его кожу – он узнал хватку своей жены Елены.
«Не опозорь меня сегодня», - зашипела она с ненавистью в голосе.
Он обернулся и посмотрел на нее. Елена была красавицей. На ней было длинное белое сатиновое платье. Ее волосы было высоко заколоты шпильками. Шею Елены украшало изысканное бриллиантовое колье, а ее лицо было разглажено косметикой. Гарет объективно судил о ее красоте – она была такой же красивой, как и в день их свадьбы. Но она все равно не привлекала его. Это была очередная идея его отца – попытаться изменить натуру Гарета, женив его. Но единственное, к чему это привело, - подарило ему постоянно угрюмого спутника, а также породило еще больше дворцовых предположений относительно его истинных наклонностей.
«Сегодня свадьба твоей сестры», - упрекнула она Гарета. - «Вы ведете себя как пара».
Она заключила свою руку в руку Гарета, и они пошли к закрытой зоне, огороженной бархатом. Два королевских стражника пропустили их внутрь, где они смешались с остальными членами королевской семьи у основания прохода.
Затрубили трубы и постепенно толпа стихла. Зазвучала клавесинная музыка, было рассыпано еще больше цветов и королевская процессия начала спускаться, пары шли рука об руку. Елена дернула за руку Гарета и он зашагал с ней вдоль прохода.
Гарет почувствовал себя более заметным, более неловким, чем когда-либо, с трудом понимая, как изобразить искреннюю любовь. Он ощутил на себе сотни глаз и не мог избавиться от чувства, что все они оценивали его, хотя он знал, что это не так. Проход не мог быть достаточно коротким. Он не мог дождаться, когда они, наконец, пройдут его до конца, встанут рядом с его сестрой у алтаря и покончат с этим. Он также не мог перестать думать о своей встрече с отцом. Ему было интересно, долетели ли новости до всех этих наблюдателей.
«Сегодня я получил плохие новости», - прошептал он Елене, когда они, наконец, прошли до конца и вышли из поля зрения.
«Ты думаешь, я все еще их не знаю?» - фыркнула она.
Он обернулся и удивленно посмотрел на свою жену.
Она ответила на его взгляд с презрением и сказала: «У меня есть свои шпионы».
Гарет сузил свои глаза, желая задеть ее. Как она может быть такой равнодушной?
«Если я не стану королем, тебе никогда не быть королевой», - сказал он.
«Я никогда не рассчитывала на то, что стану королевой», - ответила Елена.
Ее слова удивили его еще больше.
«Я никогда не рассчитывала на то, что он назовет тебя своим приемником», - добавила она. - «Почему бы он это сделал? Ты не являешься лидером. Ты – любовник. Но не мой любовник».
Гарет почувствовал, как его лицо заливает краска.
«Так же, как и ты не моя», - сказал он ей.
Теперь была очередь Елены покраснеть. Она была не единственной, у кого был тайный любовник. У Гарета были свои собственные шпионы, которые доложили ему о подвигах его жены. До сих пор он позволял ей жить, как ей хочется – до тех пор, пока она осторожна и не докучает ему.
«Как будто ты предоставил мне выбор», - ответила она. – «Неужели ты надеялся, что я буду хранить обет безбрачия до конца своей жизни?»
«Ты знала, какой я», - сказал Гарет. – «Тем не менее, ты решила выйти за меня замуж. Ты выбрала власть, а не любовь. Поэтому не разыгрывай удивление».
«Наш брак был устроен», - ответила Елена. – «Я ничего не выбирала».
«Но ты и не возражала», - парировал Гарет.
Сегодня у Гарета не было сил спорить с ней. Она была полезной опорой, кукольной женой. Он научился терпеть ее, время от времени она бывала полезной – до тех пор, пока не сильно ему надоедала.
С величайшим цинизмом Гарет наблюдал за тем, как все обернулись, чтобы посмотреть на его старшую сестру, спускающуюся по проходу с его отцом. Он даже имел наглость изобразить грусть, вытирая слезы, ведя ее под руку. Актер до последнего. Но в глазах Гарета он был всего лишь неуклюжим глупцом. Он и представить не мог, что его отец мог испытывать искреннюю грусть, выдавая замуж свою дочь, которую, по сути, он бросал на съедение волкам из королевства МакКлаудов. Гарет почувствовал то же презрение и по отношению к Луанде, которая, казалось, наслаждалась всем этим процессом. Казалось, что его сестре было безразлично, что она выходит замуж за ничтожного человека. Она тоже стремилась к власти. Хладнокровная. Расчетливая. В этом смысле среди всех братьев и сестер она была больше похожа на него. В некоторых моментах он мог даже ощущать их родство, хотя они никогда не относились друг к другу с особой теплотой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});