Питер Бигл - Последний единорог
— Когда соберусь уезжать, я тебе скажу, — ответил я. Карш кивнул и взял Тунзи под уздцы, но конь захрапел и рванулся, все еще пытаясь повернуть обратно. Я сказал:
— А вот он хотел ехать с ними, очень хотел. Никогда в жизни не видел, чтобы он так артачился.
— Что ж, — сказал Карш. Он тяжело пожал плечами и повел Тунзи по дороге к «Серпу и тесаку». — Даже у старых толстых меринов бывают свои мечты. Иногда самые удивительные.
Через некоторое время я спешился, потому что мне было как-то странно ехать, когда Карш идет пешком. Мы молчали, пока не подошли к трактиру так близко, что стало слышно, как орут петухи, как скрипит колодезный насос и как Гатти-Джинни жалуется небесам на какую-то несправедливость. Тут я сказал:
— Мое истинное имя Ванд.
Карш пару раз повторил его, без особого выражения.
— Но ты, если хочешь, можешь по-прежнему звать меня Россетом, пока я не уехал, — сказал я. — В конце концов, какая разница?
Карш покачал головой.
— Да нет, разница есть, — проворчал он. — Ванд… Раз тебя так зовут, значит, так и будем звать. Ванд.
Тунзи почуял завтрак и прибавил шагу.
Примечания
1
Возвышенно-героическая (эпическая) средневековая песня (франц.).
2
Помогите (франц.).
3
Да, обстоятельства были совсем иные (исп.).
4
Житель мексиканского штата Коауила. Лас-Перлас — или Ла-Перла — городок в этом штате.
5
Блюдо из потрохов (исп.).
6
Греческая водка.
7
Здесь приблизительно: фарфоровая блондиночка (исп.).
8
Проказница, плутовка (исп.).
9
Караул! Потише! (исп.)
10
Дерьмо! (исп.)
11
Дедушка (исп.).
12
Дети (исп.).
13
Мое сердце (исп.).
14
Идем, ребятки! (исп.)
15
Ах, диво-то какое! (исп.)
16
Старухам (исп.).
17
Бедняжка (исп.).
18
Пульке, алкогольный напиток из сока молодой агавы.
19
Иди сюда (исп.).
20
Золото (исп.).
21
Знаешь? (исп.)
22
Вот так (исп.).
23
Ступка (исп.).
24
Мазь (исп.).
25
Правда-правда! (исп.)
26
Милочка (исп.).
27
Спасибо (исп.).
28
Понимаешь? (исп.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});