Андрей Фло (Клаузов) - Дорога Испытаний
Маз прищурил глаза, и внимательно уставился на Фло.
– Как твоя фамилия, малыш?
– Раус, – ответил Фло и обиженно добавил: – Я не малыш!
– О, извини. Конечно не малыш, – улыбнулся Маз. – А твоего отца зовут Гио?
– Ну, да. И что из этого?
Маз пожал плечами:
– Да нет, ничего особенного. Просто, я с твоим отцом в одном классе учился. Ты на него здорово похож. Он мне ещё рекламный плакат делал. Тот, что над окном висит.
– Да, это его работа.
Маз, казалось, не услышал последних слов Фло. Он о чём-то глубоко задумался. Покачав головой, он пробормотал:
– Просто удивительное совпадение!
А затем, словно поняв, что сболтнул лишнего, он торопливо проговорил:
– Ну, передавай привет отцу! И… Удачи вам. Она вам пригодится!
7.
За те пол часа, которые Фло с Шаком провели в магазинчике Маза, Гио зря время не терял. Он успел порядком поднадоесть бедной Паванжетте рассказами о своих трудовых "подвигах" в области рекламного бизнеса. И та терпеливо слушала, как Гио зачитывал из своей толстой тетради более удачные лозунги, допивая уже пятую чашку чая. И когда Фло с Шаком вошли в дом, Паванжетта вежливо поблагодарила Кшенжару за чай и поспешила удалиться.
– Я бы ещё с удовольствием посидела с вами, – оправдывалась она, торопливо надевая свои огромные туфли. – Но, сами понимаете, ещё Шака в дорогу собрать надо. Список хоть и не большой, но, боюсь, что с поиском некоторых вещей могут возникнуть проблемы. Ха – ха. Всего вам хорошего!
Как только за гостями закрылась дверь, радушная улыбка гостеприимного хозяина, медленно сползла с лица Гио.
– Обидно, – тихо проговорил он, бесцельно перелистывая свою тетрадку.
– Что ты имеешь в виду? – осторожно поинтересовался Фло. Он налил себе чаю и пододвинул поближе тарелку с пышными горячими булочками.
– Обидно, что из-за моего сына страдают такие хорошие люди, – продолжил свою мысль Гио. Пальцы его нервно барабанили по раскрытой странице тетради.
Фло поперхнулся, подавившись булочкой. Отхлебнув чаю, чтоб протолкнуть вставший в горле комок, он укоризненно взглянул на отца:
– Пап, только не надо снова начинать. Меня уже итак достаточно наказали.
– Да я и не начинаю, – покачал головой Гио. – Просто ты, сынок, не видел выражения лица матери Шака, когда она входила в наш дом. Ты не видел этой печали в её глазах. Она… Она, словно похоронила сына! А то усилие, с которым она пыталась сдержать слёзы…
Гио вздохнул, и с отвращением оттолкнул от себя тетрадь. Как будто это всё происходило из-за неё.
– Я не знал, как её успокоить. Как отвести её от печальных мыслей. Я уже начал читать ей свои дурацкие рекламные слоганы из этой дурацкой тетради… И знаешь – как мне трудно признаться самому себе в том, что именно мой сын отправлен к Зеркалу. Ведь ты не должен был… Ты должен был быть на месте Шака! Ведь я сам когда-то… А, к чёрту!!!
Гио махнул рукой и вышел из кухни. В каждом его движении, в каждом шаге чувствовалось напряжённая нервозность.
В коридоре он остановился и, как бы, подытоживая всё выше сказанное, проговорил, нервно подёргивая усы:
– С одной стороны – у меня сердце на части разрывается от обиды и позора. А с другой… Я даже рад тому, что тебя отправили к Зеркалу. Буду надеяться – оно сделает из тебя человека. И не забывай – мы тебя всё-таки любим!
К себе в спальню Фло подымался в хорошем настроении. Слова отца повлияли на него должным образом. Как не странно, ему вдруг даже захотелось, чтоб побыстрее настало завтра. Хотелось отправиться в этот далёкий, неизведанный путь, чтоб всем доказать, что Фло чего-то стоит.
На кровати лежал рюкзак, с которым Фло ходил в Академию. Но сейчас в нём лежали не учебники и тетради. Кшенжара собрала в него всё, что было написано в списке. И выглядел рюкзак каким-то не полным, невесомым.
Фло взял список, который лежал рядом и прочитал:
"Вещи и принадлежности, которые ваш ребёнок может взять с собой:
– Любая одежда на ваше усмотрение.
– Туалетные принадлежности.
– Продукты на первое время (скоропортящиеся продукты не рекомендуются)".
– Ну и дела, – проговорил Фло, и из груди у него вырвался презренный смешок. – С таким рюкзаком я далеко уйду, однако! Буду от хищников зубной щёткой отмахиваться и мылом кидаться!
Фло скомкал листок и зашвырнул его через всю комнату, за шкаф.
Завалившись на кровать, он в раздумьях пролежал до девяти часов вечера. Из головы, почему-то, не выходили слова отца:
"Ведь ты не должен был. Ты должен был быть на месте Шака! Ведь я сам когда-то…"
8.
Ровно в девять в дверь кто-то позвонил. Фло сел на кровати и прислушался.
Дверь открыла мама.
– Ой, здравствуйте, – раздался её искренне удивленный голос.
С ней кто-то тихо поздоровался. И этот мужской голос показался Фло очень знакомым.
"Кого это там, на ночь глядя, припёрло?" – подумал он и подошел к двери, чтоб лучше слышать доносящиеся с первого этажа слова.
– Как это вы надумали к нам зайти? – спросила Кшенжара. – Да вы проходите, Гио сейчас спустится.
– Нет, нет. Я ненадолго. И мне нужен не Гио, а Фло. Если позволите.
Фло скривил губы в недоумении. Он понятия не имел – кому он мог понадобиться! Судя по всему – взрослый человек. Неужели Шелер кого-то послал.
– Конечно.
В голосе Кшенжары слышалось некоторое замешательство.
– Фло, спустись в низ, пожалуйста.
Фло вздохнул и вышел на лестницу. По дороге в коридор он лихорадочно пытался вспомнить: где он слышал этот голос. Но так и не смог.
В прихожую Фло спустился уже вместе с отцом.
На пороге, укутавшись в старинное пальто, стоял Маз Бункер. В левой руке он нервно мял чёрную беретку, а в правой – небольшой бумажный свёрток.
Фло аж крякнул от удивления.
"Ему то чего от меня нужно!?"
На лице Маза застыла неловкая улыбка. Словно он попал в место, где ему были совсем не рады. А в глазах, непрерывно бегающих из стороны в сторону, читался всё тот же испуг затравленного зверя.
– О-о-о, здорово! – радостно воскликнул Гио и энергично пожал руку Маза. – Давненько мы не виделись! Как твоя торговля!?
– С-спасибо, не очень, – стараясь удержать на лице улыбку, пожал плечами Маз. – Старинные вещи сейчас не в моде.
– Да, да, понимаю – закивал головой Гио. – А к нам тебя каким ветром занесло? Соскучился?
Маз несколько секунд неловко молчал, а потом тихо проговорил:
– Я к сыну твоему. По делу… Слышал, что он… И вот – принёс ему кое-что полезное.
Он быстро развернул свёрток и сунул в руки Фло продолговатый предмет, заострённый с одной стороны. Больше всего этот предмет был похож на слегка искривленный шип розы, увеличенный раз в пятьдесят. На вид казалось, что он был изготовлен из чистейшего стекла или хрусталя. Но когда предмет перекочевал Фло в руки, тот понял, что это скорей металл. Прозрачный металл.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});