Элизабет Паульсон - Мертвы давным-давно
- Пожалуйста, ответьте, кто принял подобное решение? - мягко спросила Кейт. - Я бы не спрашивала, если бы это не было важно.
Луиза открыла было рот, но Маргарет тисками сжала её руку. Она все равно заговорила:
- Королева Сесилия...
- Королева Сесилия считала, что Элла дорожит своим уединением, - перебила Маргарет, высказав, как поняла Кейт, официальную версию.
Но Луиза молчать не стала.
- Девушки не ладили между собой, - она проигнорировала шипение Маргарет. - Дочери королевы въехали и тут же начали предъявлять требования. Все, что было у мисс Эллы - её отец, который души в ней не чаял... не чает. Возможно, девушки почувствовали в этом угрозу. Возможно, что королева Сесилия тоже чувствовала в этом угрозу для себя. - Маргарет затравленно огляделась по сторонам и бросилась закрывать тяжелую дверь:
- Такие сплетни - верный способ попасть к псам королевы.
Она была бледна, как смерть, и Кейт поняла, что псы её величества - вовсе не какие-нибудь дружелюбные спаниели.
Кейт повернула замысловато огранённую хрустальную ручку двери в углу комнаты и увидела огромный шкаф. Одежды в нем было немного, и большая часть её была рваной и поношенной - совсем не похоже на одеяния принцессы. Она приподняла вешалку и сморщила нос:
- Уверены, что у нас с принцессой не одна швея?
- Мисс Элла такая красавица, что роскошные одежды ей ни к чему, - торопливо вставила Маргарет.
- Это девушки... это они взяли наряды принцессы, - несчастным голосом сказала Луиза.
- И дайте-ка угадаю – они переехали в прежние покои Эллы, а её саму отправили в гостевые?
В ответе не было нужды. Безличная обстановка говорила за себя.
- Почему же король не вступился? - спросила Кейт, перебирая складки бархатного балдахина.
- Уверена, у его величества было полно других забот, - чопорно ответила Маргарет.
– Одно дело, когда твою одежду крадут, а тебя выселяют в пустую башню, но девушки когда-нибудь били Эллу? – Кейт понизила голос: – Королева её когда-нибудь била?
– Нет, мисс, – в один голос ответили обе девушки казёнными голосами служанок, знающих, что будут казнены за другой ответ.
Это не имело значения. Кейт знала, что значит быть отверженной и изгнанной. Она знала, что одинокие ночи, которые Элла провела, тоскуя по её матери, причинили не меньше боли. Она представляла, с какой, должно быть, завистью печальная принцесса наблюдала за Сесилией и её дочерями.
— Его величество сказал, что комната была в крайнем беспорядке. Вы здесь прибрали?
– Да, мисс, – ровно ответила Маргарет.
Луиза торопливо добавила:
– По приказу королевы.
Кейт знала, что дальнейшие расспросы бесполезны.
- Что именно вам пришлось прибрать?
– Кровать была в совершенном беспорядке, простыни разбросаны на полу…
– Её высочество всегда приводила в порядок свою кровать, тотчас как встанет.
– Портьеры с одной стороны были сорваны. И стекло на портрете матери разбилось. Девушки примолкли на какое-то время. Кейт первой нарушила молчание:
— Его величество упоминал также стражника, найденного без сознания.
-Да, обычно по ночам стражу несёт Джон Болдер. Во время утреннего обхода его нашли без сознания с пеной в углах рта, как при отравлении белладонной.
- А Элла не могла сбежать?
«Я бы точно сбежала» - подумала Кейт. Не важно, насколько удобными были шёлковые покрывала на кровати, она не выдержала бы долго в таком кошмаре.
- Мисс Элла ответственно относилась к обязанностям принцессы. Так её учила мать. Она бы никогда не сбежала, позволив чужаку занять своё место в управлении страной.
Маргарет произнесла это очень уверенно.
- Мисс Элла никогда не сделала бы ничего, что навредило Джону Болдеру, - прибавила Луиза.
Кейт кивнула. Да, девушки были правы. Она проверила каждый уголок этой комнатки, но не нашла ничего, что отражало бы личность девушки, кроме этой старой куклы. Кейт понимала, что время уходит. Она могла много дней обыскивать комнату за комнатой в этом замке, а тем временем Эллу и бабушку запрятали бы ещё дальше.
- Благодарю вас, - Кейт поочерёдно заглянула каждой горничной в глаза, а затем поклонилась им.
- Я знаю, как вы рискуете, отвечая так откровенно. И понимаю, насколько вы любили Эллу, что пошли на это.
- И мы вам благодарны, мисс Кейт, - Маргарет немного смягчилась. - Позвольте мы отведём вас обратно в Большой Зал.
Обратную дорогу Кейт бежала, перепрыгивая через ступеньку, и служанки запыхались, пытаясь не отстать от неё. Уныние башни давило на нее, и она побежала быстрее. Двумя пролётами ниже она услышала звон оружия и снова заторопилась. Она и не ожидала, что вновь увидеть Джека будет для неё таким облегчением. Хотелось бы ей знать, был ли такой друг у принцессы Эллы. Может, Пол Купер? Конечно, преданность Джека была совсем иного рода, не та, что испытывал Пол к своей принцессе. Очевидно. Кейт даже смутилась, что сравнивает. Но ощутив на своей шкуре давящее одиночество башни - пусть и меньше часа, она не могла не надеяться, что в жизни Эллы было хоть что-нибудь, что заставляло её ускорить шаг и хоть немного облегчало горе.
– Джек! – практически выкрикнула она. Он не оглянулся, пока не отбил успешно выпад одного из опытных королевских мечников. Когда Джек поднял тяжелую металлическую маску, защищавшую его лицо, она увидела сверкающие глаза.
- Я учусь, как стать даже ещё сильнее, Кейт!
– О, да разве же это возможно?
Кейт оглянулась на служанок, спускавшихся по последнему витку лестничной спирали. Она заметила, как омрачаются их лица, и вспомнила резкие слова, что они сказали о Джеке раньше. Она сделала глубокий вдох и шагнула вперёд:
- Мисс Маргарет и мисс Луиза, познакомьтесь с моим другом Джеком Хэрикотом. Мы собираемся сделать все возможное, чтобы вернуть принцессу Эллу домой живой и невредимой.
Джек поклонился в своей обаятельной и театральной манере:
- Дамы, это большая честь для меня, уверяю вас.
— Разумеется, это большая честь для вас, - высокомерно ответила Маргарет.
Но Луиза, по крайней мере, выступила вперёд и склонила голову:
- Рада знакомству, мистер Хэрикот.
— Нашли что-нибудь полезное, мисс Худ? - прогремел в Большой зале голос короля Вильгельма.
Кейт увидела, что на этот раз короля сопровождает красивая, но суровая женщина. Королева Сесилия была почти так же высока, как её муж. Её лоб был высок, а длинная шея увешана бриллиантами. Из-за роста и длины шеи казалось, что она вся выгнулась, как рассерженная кошка.
– Я хорошо представляю себе вашу дочь, ваше величество. Безусловно, это пригодится в наших поисках.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});