Джо Аберкромби - Герои
— Наверно, жду подходящий момент. Если хоть раз её наденешь… уже не снимешь. — Отец, вспомнил он, объяснял ему, как тяжела эта цепь. Под конец.
— Зачем же тебе её снимать? Ты теперь король.
— Тогда ты — королева. — Он перекинул цепь через её голову. — И на тебе она лучше смотрится. — Он подвинул алмаз, чтобы тот лёг ей на грудь, пока она высвобождала волосы.
— Моего мужа не было целую неделю, и что он мне привёз? Всего-навсего Север со всем, что на нём есть?
— Это только половина подарка. — Он качнулся, как будто хотел поцеловать её, а в последний миг остановился и щёлкнул зубами у самых губ. — Остальное отдам попозже.
— Обещания, обещания.
— Мне надо поговорить с твоим отцом, на минутку.
— Так говори.
— Одному.
— Мужчины и их чёртова болтовня. Не заставляй меня ждать слишком долго. — Она прильнула к нему, губами щекоча ухо, поглаживая коленом его ногу с внутренней стороны — отцовская цепь задевала плечи. — Я хочу преклонить колени перед королём Севера. — Подушечкой пальца мазанула по шраму на подбородке и пошла прочь — не давая ему отвести глаз, наблюдая за ним через плечо, немного пошатываясь от тяжести живота, но от этого ничуть не будучи хуже. Наоборот, лучше. В голове стояла лишь одна мысль — он ничего подобного не заслуживал.
Он встряхнулся и проковылял к огню, малость согнувшись, поскольку стояк внутри штанов распирал нещадно, а беседу никак не годилось начинать тыча Долгорукому в глаза раздутой мотней. Отец его жены разогнал своих седобородых приспешников и сидел в одиночестве, толстым большим пальцем забивая в трубку свежий ломоть чагги. Чутка поболтать с глазу на глаз. Прямо как несколько ночей назад. Только теперь Доу умер, и всё переменилось.
Кальдер промокнул глаза, присаживаясь у кострища.
— Другой такой, как твоя дочь, не найти.
— Слыхал, тебя звали лжецом, но нет правдивей слов, чем эти.
— Другой такой не найти. — Кальдер смотрел, как она исчезает во тьме.
— Раз она твоя, ты везунчик. Помнишь, что я тебе говорил? Присядь на бережку, расслабься. Погляди, чего намоет море. — Долгорукий побарабанил по скуле. — Я много чего пережил. Послушал бы ты меня.
— Разве сейчас не слушаю?
Долгорукий поёрзал на бревне, пододвигаясь чуточку ближе.
— Ну, тогда, порядок. Многие мои парни не находят себе места. Уж очень долго мечи не ложились в ножны. Я бы не прочь отпустить кое-кого домой, к их собственным жёнам. Ты надумал принять предложение колдуна?
— Байяза? — Кальдер фыркнул. — Я надумал повыжать из старого брехуна все соки. Давным-давно у них с отцом был уговор, а потом он его предал.
— Значит, дело в мести?
— Немножко, но в основном — в здравом смысле. Если бы Союз вчера продолжил натиск, они могли бы с нами покончить.
— Может и так. И что?
— То, что не вижу причин им прекращать бой, кроме одной: им некуда было деться. Союз громаден. Уйма рубежей и границ. Считаю, у них полно и других забот. Считаю, с каждым днём, пока старый лысый хер сидит на месте, условия будут становиться всё выгоднее.
— Хех. — Долгорукий выудил из огня пылающую палку, поднёс её к чашечке трубки и заулыбался, прикуривая. — Ты умный, Кальдер. Мыслящий. Как твой отец. Я всегда говорил — из тебя выйдет правитель.
Кальдер никогда от него такого не слышал.
— Но не помог мне им стать, правда?
— Я же сказал, что коль мне суждено сгореть — я сгорю, но сам себя поджигать не стану. Как там любил говорить Девять Смертей?
— Надо смотреть правде в глаза.
— Точно. Правде в глаза. Уж ты-то, по-моему, должен понимать это получше многих. — Щёки Долгорукого впали — он всосал из трубки, а потом выпустил изо рта бурый завиток дыма. — Зато теперь Доу мёртв, и Север у твоих ног.
— Должно быть, ты рад не меньше меня тому, как всё обернулось.
— А то ж, — Долгорукий передал трубку.
— Твои внуки будут править Севером. — Кальдер принял её.
— Когда-нибудь — после тебя.
— Со своим концом правления я покамест немножко повременю. — Кальдер затянулся — от глубокого вдоха заломило битые рёбра и защипало от дыма.
— Мне-то всяко до той поры не дожить.
— Надеюсь, нет. — Усмехнулся Кальдер, выдыхая, и оба захихикали, хотя в их смехе прорезывалось что-то странное. — Знаешь, я поразмыслил начёт тех слов Доу. Что если б он захотел чтобы я умер — я бы умер. И чем больше я размышлял, тем больше видел в них смысл.
Долгорукий пожал плечами.
— Может, Стодорог действовал на свой страх и риск.
Кальдер хмуро уставился на чашечку трубки, будто переобдумывал заново, хотя уже всё переобдумал и решил — не вяжется.
— Стодорог спас мне жизнь во вчерашнем сражении. Если б он настолько меня ненавидел, он мог просто дать Союзу меня убить, и никто бы не почесался.
— Кто знает, почему кто-то поступает так, а не иначе? Мир охренительно сложная штука.
— У всех есть свои причины, так говорил мне отец. Весь вопрос — узнать, каковы они. Тогда мир становится прост.
— Что ж, Чёрный Доу вернулся в грязь. И, судя по твоему мечу в его башке — Стодорог вместе с ним. Видать, мы уже ничего не узнаем.
— О, полагаю, секрет я раскрыл. — Кальдер протянул трубку обратно, и старик наклонился за ней. — Это ведь ты сказал мне, что Доу хочет, чтобы я умер. — Глаза Долгорукого метнулись к его глазам — лишь на мгновение, но и его хватило Кальдеру убедиться. — Значит, то была не совсем правда, так? Скорее то, что можно назвать обманом.
Долгорукий медленно отсел от него, выдувая дымные кольца.
— Айе, маленько есть, признаюсь. Моя дочь такая влюбчивая, Кальдер, а влюбилась она — в тебя. Я пытался объяснить, что ты за геморрой, но она меня просто не слушала. Нет ничего, на что б она не пошла ради тебя. Но складывалось так, что вы с Доу по разному видели куда лежит путь. Эти твои разговоры о долбаном мире подсуропили всем. А потом моя дочурка взяла и попала в заложницы? Я никак не мог подвергать своё единственное дитя такой опасности. Или тебе, или Доу надо было уйти. — Он посмотрел на Кальдера ровным взглядом сквозь дым своей трубки. — Прости, но так и есть. Окажись это ты, эхе-хе, конечно жаль, но Сефф нашла бы другого мужчину. К счастью, всегда оставался шанс, что ты возьмёшь верх над Доу. И я счастлив сказать вслух — так оно и случилось. Всё чего мне хотелось — спасти свою кровиночку. Поэтому, стыдно признаться, но я бил горшки между вами.
— Непрестанно надеясь, что я одолею Доу?
— Разумеется.
— Так значит, вовсе не ты послал ребят убить меня на твоей раздаче оружия?
Трубка застыла на полпути ко рту Долгорукого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});