Виктор Шипунов - Большое средневековое сафари (СИ)
На этом экскурсия, длившаяся часа два, завершилась. Хозяин проводил нас вниз, к ожидавшей страже, с тем, что бы мы могли отправиться обратно.
Звездочет не выдал своих секретов, но и не заподозрил в нас тех, кто этими секретами интересуется, а главное тех, кто в них разбирается. Питер был разочарован неудачей нашей миссии. Но я не считал поездку не удачной хотя бы потому, что мы познакомились с одним из магов, точнее человеком, почитаемым таковым.
А еще теперь я точно знал, что в этом мире некоторые живут практически столько же, сколько живут люди на цивилизованных планетах, таких как наша, и что на этой отсталой планетке имеется, по крайней мере, один мозговой зонд, для работы которого нужно электричество…
Обратное возвращение в Титсон было ничем не примечательным, но гораздо более приятным, так как приходилось спускаться под гору. Но кто действительно был доволен этой поездкой, так это наш Томас, который просто сиял от счастья и, казалось, не заметил тяжести похода.
Глава девятая — Замок Спиртсвил
Утром мы собирались уехать из гостеприимного города Титсона. Но, когда мы спустились в общий зал, Тирс Джонсон передал нам конверт, перевязанный узкой алой ленточкой и запечатанный печатью лорда Брита Спирса.
— Этот конверт вам доставил посыльный от мастера Грэга сегодня рано утром.
Питер открыл конверт и прочитал:
— Здоровья и долгих лет жизни, уважаемые сэры Бенджамин и Питер. Мои вассалы уведомили меня, что два славных рыцаря находятся сейчас неподалеку от моего замка Спиртсвил. Поэтому я приглашаю вас в гости отобедать со мной и ради знакомства с вами, а так же предлагаю принять участие в охоте на диких быков-хаутуров, устраиваемой в вашу честь. Жду вас с нетерпением. Дорога здесь одна, если не считать ответвления к горным перевалам, так что заблудится невозможно. С уважением, барон Спирс.
— Интересное приглашение в гости. Его можно и принять, тем более что дорога действительно все равно одна, и мы так и так едем в ту же сторону. А что ты скажешь, Том?
— Барон — добрый человек, и я не вижу причины обижать его отказом, тем более, что еще никогда не был в гостях ни у одного барона.
— Причина не хуже других, — весело ответил Пит, — значит едем.
— А поскольку сопровождать нас некому, то следует одеть доспехи.
Мы рассчитались и распрощались с хозяином и, последний раз, поднялись в нашу комнату, из которой спустились в тяжелых доспехах. Том тащил за нами сверток с парадными доспехами и запасным оружием.
Вскоре наш небольшой отряд выезжал из ворот, покидая Титсон. По случаю того, что место на крупе Росинанта освободилось, там восседал Томас и таял от счастья.
Дорога была легкой, только одна наша настоящая живая лошадь могла пожаловаться на усталость. Томас, похоже, вообще никогда не жаловался, особенно если дорога вела к приключениям. Мы крепко сидели в седлах, притянутые магнитами, а роботы… Роботы могли выдержать впятеро больше и не обратить на это внимания.
Так или иначе, когда мы увидели башни замка Спиртсвил, мы все еще были полны сил. У ворот висел колокольчик-переросток, размером едва не с половину лошади, но благодаря рободоспехам Питеру удалось с первого раза ударить его о чугунную доску. Он сделал десяток ударов, оповещающих не только население замка, а и всю округу, о гостях у ворот. Наступившая тишина прервалась скрипнувшим смотровым окошком, в котором показались нос и глаза привратника.
— Что желают господа? — произнесли невидимые в щель губы.
— Мы желаем воспользоваться приглашением вашего лорда, а в подтверждение этого предаем вам это письмо.
Питер спешился и протянул в щель конверт со сломанной печатью и остатками алой ленточки.
— Я доложу моему лорду, ждите.
Дверца захлопнулась.
Прошло четверть часа, и нам открыли. Привратник отвел нас в большую полутемную залу, находившуюся в строении напротив ворот. По-видимому, оно раньше служило казармой, и было поставлено так, что его необходимо было обогнуть, чтобы попасть дальше, во двор замка, а, следовательно, пройти или проехать под двумя рядами бойниц, проделанных в стенах этого зала.
Судя по наличию больших длинных столов, это был пиршественный зал, который занимал весь первый этаж. Середина его каменного пола была вытерта ногами, вероятно, танцующих господ или актеров. Все выглядело достаточно старым и слегка запущенным.
На самом деле замок представлял собой довольно большой квадратный форт, одной стороной прислонившейся к скале, и возвышавшийся над ней этажа на четыре. Двор был окружен довольно высокой П-образной стеной с зубцами и с воротами в перекладине «П», перед которыми и стояла казарма, на первом этаже которой мы сейчас находились. Собственно говоря, казармой служил только второй этаж, вмещавший человек пятьсот в лучшие времена, но видимо лучшие времена замка давно миновали.
К цитадели с одной стороны примыкали конюшни, а с другой — всякие службы. Эти пристройки были двухэтажными и рассчитаны на проживание в них сотни слуг. Но замок был малолюден. По меркам старой доброй Англии или Франции, это был форт, причем не из самых больших.
Наконец наше ожидание окончилось, боковая дверь распахнулась, и появились двое факельщиков. Они двинулись в нашу сторону, а следом за ними, частично скрываемый отблесками факелов, шел человек, по-видимому, барон Брит Спирс.
— Господа, — обратился он к нам, — я здешний барон, владелец этого замка, окрестных поселений, полей и лесов. Зовите меня: барон Брит.
Ему было около сорока лет, крепкий, высокий, но не громадный, как мастер Грэг. Он был черноволос, впрочем, за все время пребывания на этой планете я не видел ни одного блондина. Приятное лицо, высокий лоб, тонкие черты лица, твердый рот и умные глаза. Мне он понравился и, как выяснилось впоследствии, первое впечатление меня не обмануло.
— Я — сэр Бенджамин Морли, а это мой племянник, сэр Питер Морли. Мы путешествуем в поисках приключений и славы, ну а если повезет, то хотели бы получить и большее. С нами наш оруженосец мастер Томас.
— Я очень рад вашему приезду, надеюсь, мое приглашение не повредило вашим планам?
— Нет, милорд, мы все равно ехали по этой дороге, и у нас нет пока определенных планов, — отвечал Питер, — так что мы были весьма рады принять ваше приглашение.
— А я-то как рад. Не желаете переодеться, а затем осмотреть мой замок, пока повара приготовят нам обед?
Нас проводили на верхний этаж в комнаты, когда-то, видимо, предназначавшиеся для офицеров, где нас и разместили. Мы переоделись и снова спустились к нашему хозяину. Он отпустил своих людей, заодно взглядом знатока, не без восхищения, оглядел наши парадные доспехи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});